《羅隱·柳》愛(ài)情詩(shī)詞原文與賞析
灞岸晴來(lái)送別頻,相偎相倚不勝春。
自家飛絮猶無(wú)定,爭(zhēng)解垂絲絆路人。
這首詩(shī)借詠柳寫(xiě)送別,托物而寫(xiě)人,詩(shī)人自己也在其中。
首句展現(xiàn)在風(fēng)和日麗的暮春里,灞橋岸邊的一個(gè)送別場(chǎng)景,點(diǎn)明地點(diǎn)、節(jié)令。灞岸,灞橋之岸。灞橋橫跨灞水之上,在唐都長(zhǎng)安之東,古來(lái)送別,多在灞橋上折柳以贈(zèng)(柳留諧音,以示挽留之意),故又稱(chēng)“銷(xiāo)魂橋”。“送別頻”,是白話(huà),但很實(shí)在,寫(xiě)出了一個(gè)熙熙攘攘的送別場(chǎng)面,欲行者、送行者接踵不斷,這里面也許有人為謀仕進(jìn)、有人外出經(jīng)商、有人遠(yuǎn)戍邊城、有人獵取功名,有多少種離別,就有多少種情懷,七個(gè)字,寫(xiě)了一個(gè)大場(chǎng)面,并為下文或惜或憂(yōu)張本。
第二句既寫(xiě)景,也寫(xiě)詩(shī)人此時(shí)此地的感觸。“相偎相倚不勝春”,以離人的眼光來(lái)看周?chē)木拔铮缤鯂?guó)維所說(shuō):“物我皆著我之色彩”(《人間詞話(huà)》),仿佛在微風(fēng)中輕輕搖曳的垂柳也充滿(mǎn)了惜別之意。柳絲原本無(wú)情,而今也解人意,與人相依相偎,情意綿綿。詩(shī)人賦柳以情,寓慨嘆于其中,更增加了幾分傷離之意,樹(shù)猶如此,人何以堪!
三、四兩句感嘆飛絮無(wú)定和垂絲絆人。絮、柳本同根,然而飛絮漂泊不定,隨風(fēng)沉浮,任它南北東西,而柳絲徒能絆人,又于飛絮奈何? 深寓身世之感于其中。羅隱的前半生,科場(chǎng)失意,十試而不第,幾乎終生輾轉(zhuǎn)于別人的幕府,大半生顛沛流離,足跡幾遍整個(gè)中國(guó),“北去南來(lái)無(wú)定居”(《早發(fā)》),行蹤如飛絮不定,來(lái)去如飄蓬無(wú)根,懷才而不見(jiàn)容于世,他曾悲呼“九泉應(yīng)有愛(ài)才人”(《經(jīng)張舍人舊居》),這次離別,當(dāng)是他無(wú)數(shù)次漂泊中的一次。人情似紙,世事如棋,前途未卜,命運(yùn)難料,心如柳絮飄蕩沉浮,情如柳絲不勝依依,面對(duì)著送別的親人,詩(shī)人的心境寥落而孤獨(dú),挽留、叮囑、激勵(lì)、勸戒如垂絲絆人,又于詩(shī)人奈何,終生坎坷,半世漂泊,盡在不言中,那心境是異常凄涼的。
這首詩(shī)除第一句外,其余三句皆賦柳,而通篇不見(jiàn)一“柳”字,句句寫(xiě)景,句句融情,句句詠物,句句喻人,情真而意切。感慨、哀嘆、無(wú)奈,惜別、傷別、恨別都在其中。
上一篇:《賀鑄·杵聲齊(古搗練子)》愛(ài)情詩(shī)詞賞析
下一篇:《朱彝尊·桂殿秋》愛(ài)情詩(shī)詞賞析