夫婦
【原文】
孤陰則不生,獨陽則不長,故天地配以陰陽[1];男以女為室,女以男為家,故人生偶以夫婦[2]。陰陽和而后雨澤降,夫婦和而后家道成[3]。夫謂妻曰拙荊,又曰內子[4];妻稱夫曰藁砧,又曰良人[5]。賀人娶妻,曰榮偕伉儷[6];留物與妻,曰歸遺細君[7]。
【注釋】
[1]陰陽:本來指物體對于陽光的背向,向日為陽,相背為陰。后來引申為氣候的寒暖。我國古代哲學家看到一切現象的正反面稱為陰陽。對于人來說,男為陽,女為陰。
[2]室:古代指妻子。家:共同生活的眷屬。偶:配偶。
[3]雨澤:時雨的潤澤。家道:成家之道。指家庭賴以成立與維持的規則和道理。
[4]拙荊:舊時對人稱自己的妻子的謙詞,有貧寒無能的意思。拙,笨拙。荊,以荊當釵。內子:本指卿大夫的嫡妻,后來專稱自己的妻子。
[5]藁砧(ɡǎo zhēn):亦作“槀砧”。古代處死刑,罪人席藁伏于砧上,用鈇斬之。鈇、“夫”諧音,后因以“藁砧”為婦女稱丈夫的隱語。藁,同“稾”,秸稈。砧,砧板。良人:指丈夫。
[6]榮偕:榮貴和諧。伉儷(kànɡ lì):夫妻,配偶。
[7]歸遺(wèi)細君:回家送給妻子。遺,送。細君,指妻子。
【譯文】
只有陰就不能創造生命,只有陽也就不能養育萬物,所以天地萬物都需要陰陽相配合而后才會降下雨露;男子娶了女子做妻子,女子嫁給了男子組合成家庭,所以人生是由男女相配合結成夫婦。陰陽兩種力量互相調和然后才會降雨露;夫婦雙方和睦然后家道才會興旺發達。丈夫對人稱自己的妻子叫“拙荊”,妻子對人稱自己的丈夫叫“藁砧”。祝賀別人娶妻,說“榮偕伉儷”;把東西留給妻子,稱為“歸遺細君”。
【解讀】
夫妻能白頭偕老,大多有陰陽相合的性格、形體。生活中,一般找對象,都是性格剛烈的,期望找一個性格陰柔的;好動的,期望找一個文靜的;個子矮的,期望找一個個子高的;身體肥胖的,期望找一個身材苗條的。現實中,也時常可見一個長得高高大大,一個嬌嬌滴滴,兩夫妻走在一起如“電燈柱掛老鼠箱”,這種看似不相襯的組合,其實是相學上最佳的夫妻相,屬于陰陽相配。顧名思義,陰陽相配的夫妻是體型、性格上各走極端,例如一個肥一個瘦;一個鼻梁低一個鼻梁高;一個喜歡說話,另一個則不喜歡開口;一陰一陽,正好凹凸相襯。也就是我們時常說的互補型的夫妻,這種夫婦感情維系最為持久。通常兩人當中,一個脾氣剛烈,另一個則性格陰柔,便能夠互相遷就,婚姻自然可以白頭到老。
【原文】
受室即是娶妻,納寵謂人娶妾[8]。正妻謂之嫡,眾妾謂之庶[9]。稱人妻曰尊夫人,稱人妾曰如夫人[10]。結發系是初婚,續弦乃是再娶[11]。婦人重婚曰再醮,男子無偶曰鰥居[12]。
【注釋】
[8]受室:承受家室,即娶妻。納寵:納妾。寵,愛。妾:舊指小妻,即小老婆。
[9]嫡:正妻是正室,妾是側室,所以宗法社會稱正妻為“嫡”。庶:與“嫡”相對,宗法社會制度下指家庭的旁支。如庶出,指妾所生子女。
[10]尊夫人:本是對別人母親的敬稱,后也稱別人的妻子。尊,尊貴。如夫人:妾的別稱,多用于稱他人的妾。如,如同一樣。
[11]結發:古代結婚時要舉行男女坐在一起束發的禮儀。因此“結發”指初成年結婚,也泛指第一次結婚,后稱第一次結婚的夫妻為結發夫妻,也稱元配之妻為結發。續弦:古時候用琴瑟比喻夫妻,因此“續弦”比喻妻死再娶。
[12]再醮(jiào):指女子再嫁,或男子再娶。元明清之后,專指女子夫死再嫁。醮,古代婚娶時用酒祭神的禮。鰥居:男子無妻獨居。鰥,原指一種魚,據說喜歡獨行。
【譯文】
“受室”就是娶妻,“納寵”是說別人納妾。正室稱為“嫡”,其他的小老婆稱為“庶”。稱呼別人的妻子說“尊夫人”,稱呼別人的妾說“如夫人”?!敖Y發”就是人生第一次結婚,“續弦”就是妻死再娶的別稱。女子再次結婚叫“再醮”;男子沒有妻子獨居叫“鰥居”。
【解讀】
家庭是社會的細胞,社會的安定是以家庭的安居樂業為基礎的,夫妻是家庭的締造者,所以要想使社會安定和諧,要從源頭做起,宣揚一夫一妻制度、夫妻相親相愛思想,打擊危害一夫一妻的非法行為、破壞家庭的非法行為。美好的社會環境需要人人努力,人人維護,人人監督,每個家庭最起碼要做到夫妻融洽,夫妻融洽是家庭幸福的基礎,經營好自己的家庭,就是在為社會安定和諧做奉獻,社會安定和諧更能使夫妻幸福,更能實現人們安居樂業的美好愿望。
【原文】
如鼓瑟琴,夫妻好合之謂[13];琴瑟不調,夫婦反目之詞[14]。牝雞司晨,比婦人之主事[15];河東獅吼,譏男子之畏妻[16]。殺妻求將,吳起何其忍心[17];蒸梨出妻,曾子善全孝道[18]。張敞為妻畫眉,媚態可哂[19];董氏為夫封發,貞節堪夸[20]。
【注釋】
[13]如鼓瑟琴:像演奏琴和瑟。因此比喻夫妻間感情和諧。瑟琴,兩種樂器,一起演奏時聲音和諧悅耳。鼓,演奏。
[14]反目:多指夫妻不和睦,后泛指關系破裂。
[15]牝(pìn)雞司晨:母雞報曉。舊時比喻婦女竊權亂政。牝,鳥獸中的雌性。司,掌管。
[16]河東獅吼:比喻悍妒的妻子對丈夫大吵大鬧。河東,古代郡名。獅子吼,佛家比喻威嚴。
[17]殺妻求將:為人追求名利不惜做滅絕人性的事。春秋時,齊國攻打魯國,魯國國君想要任用吳起為將軍。但是吳起的妻子是齊國人,魯國國君有些懷疑吳起的忠心。吳起就殺死了自己的妻子,以表示自己和齊國沒有關系。吳起:戰國初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統帥、軍事改革家。
[18]蒸梨出妻:相傳曾子對后母十分孝敬,因為妻子將沒有蒸熟的梨給后母吃,他認為妻子不孝,便將她休了。出妻,休妻。曾子:曾參,字子輿,孔子的學生,以孝著名。
[19]張敞為妻畫眉:西漢張敞擔任京兆尹時,曾替妻子畫眉,長安城里紛紛傳說張敞畫的眉毛樣式很好看。畫眉,用黛色描飾眉毛。后來就用“畫眉”形容夫妻恩愛。媚態:諂媚、討好的態度。哂(shěn):譏笑。
[20]董氏為夫封發:用繩布封住頭發。唐朝賈直言被貶嶺南,因此去生死未卜,所以臨行前勸妻子董氏改嫁。董氏沒有答應,用繩子系住頭發,并用帛封好,叫丈夫在帛上蓋印,說:“不是您的手就不會解開它。”賈直言被貶二十年后回來,董氏的封發依然沒有半點改變。貞節:忠貞的節操,指女子不改嫁、不失身的道德行為。
【譯文】
“如鼓瑟琴”,是夫婦感情和諧的稱謂;“琴瑟不調”,是夫婦感情不和睦的言詞?!瓣螂u司晨”,比喻婦人掌權管理大事;“河東獅吼”,譏諷男子畏懼妻子。殺死妻子來求得將軍之位,吳起怎么忍心下此毒手?因把沒有蒸熟透的梨給后毋吃而休掉妻子,曾子善于顧全孝道。張敞替妻子描畫眉毛,諂媚、討好的態度實在可笑;董氏當著丈夫的面,用繩布封住頭發,她忠貞的節操足以令人贊嘆。
【解讀】
夫妻相處,是一門藝術,也是每個人的人生必修課。因為人一生當中,大部分時間是妻子,或丈夫陪伴度過的,要讓自己的生命中注滿幸福,一定要學會夫妻相處之道,一定要用心處理夫妻關系。牢記寬容、大度;遇事退一步,不要針尖對麥芒;事后冷靜地解決問題。這樣夫妻之間的一切爭吵、矛盾都能化解,而且夫妻的融洽會與日俱增,達到水乳交融的境界。人們常說,夫妻一條心,黃土變成金。所以夫妻恩愛也是家庭興旺發達的基礎,希望天下的夫妻都相親相愛,所有的家庭都富裕幸福。
【原文】
冀郤缺夫妻,相敬如賓[21];陳仲子夫婦,灌園食力[22]。不棄糟糠,宋弘回光武之語[23];舉案齊眉,梁鴻配孟光之賢[24]。蘇蕙織回文,樂昌分破鏡,是夫婦之生離[25];張瞻炊臼夢,莊子鼓盆歌,是夫婦之死別[26]。鮑宣之妻,提甕出汲,雅得順從之道[27];齊御之妻,窺御激夫,可稱內助之賢[28]。
【注釋】
[21]冀郤(xì)缺:即郤成子,春秋時晉國上卿,因為食邑在冀,又稱冀缺。相敬如賓:形容夫妻互相尊敬,像對待賓客一樣。春秋時,魯國的大夫臼季出使他國時經過翼邑,看到郤缺在田里耕種,妻子給他送飯,兩人相敬如賓。返回國都,臼季向晉文公推薦郤缺做了下軍大夫。
[22]陳仲子:戰國時齊國人。他認為哥哥食祿萬鐘是不義的事情,便與妻子離開齊國到楚國的于陵,自號于陵仲子。灌園食力:澆灌田園,自食其力。楚王聽說成仲子賢能,想讓他擔任相國,他不干,又與妻子逃走了,替人家灌園種菜,終身自食其力。灌園,從事田園勞動。
[23]不棄糟糠:不拋棄共患難的妻子。糟糠,本指酒渣、糠皮等粗劣食物,代指曾經與自己共患難的妻子。宋弘:東漢光武帝劉秀的大臣。東漢光武帝的姐姐湖陽公主新寡。劉秀想將她嫁給宋弘,先問宋弘:“顯貴了換朋友,富貴了換妻子,這不是人之常情嗎?”宋弘回答說:“臣聽說貧賤時的朋友不能忘記,患難時的妻子不能拋棄?!焙芪竦鼐芙^了光武帝。
[24]舉案齊眉:送飯時把托盤舉得跟眉毛一樣高。后形容夫妻互相尊敬。案:古時有腳的托盤。梁鴻配孟光之賢:東漢隱士梁鴻博學多才,品德高尚,許多人都想把女兒嫁給他,梁鴻卻娶了長得又黑又肥又丑的孟光?;楹髢扇诉^上了隱居生活,舉案齊眉,相敬如賓。
[25]蘇蕙織回文:前秦苻堅時,秦川刺史竇滔被放逐到流沙,妻子蘇惠思念他,便用五色彩絲織成回文詩圖寄去?;匚脑妶D,又名璇璣圖,長寬各八寸,共八百四十字,縱橫反復都能誦讀,文詞凄婉。樂昌分破鏡:指南朝陳國的樂昌公主與丈夫破鏡重圓的故事。
[26]張瞻炊臼夢:唐代有一位王生,說自己會解夢。商人張瞻快要回家的時候,夢見在石臼中做飯,就去問王生。王生說:“您回家見不到妻子了。石臼中做飯,喻示無釜(婦)也?!睆堈盎丶?,妻子果然已死幾個月了。莊子鼓盆歌:莊子的妻子死了,惠子去吊唁,看到莊子蹲在地上,正敲著盆子唱歌。莊子,名周,宋國蒙(今河南商丘東北)人,戰國時哲學家。
[27]提甕出汲:東漢鮑宣求學時,老師見他很有才華,就把女兒桓少君嫁給他,而且陪嫁豐厚。少君雖然出生富貴人家卻穿著粗布短衣,與丈夫一起推車回家,拜見婆婆后,就提著瓦甕出門打水。甕,瓦罐,一種裝水的器具。雅:很,甚。
[28]窺御激夫:春秋時,晏子擔任齊國的相國。有一天晏子坐車外出,車夫的妻子在門縫里看見丈夫趕馬時得意洋洋。車夫回家后,妻子請求離去,說:“晏子身高不滿六尺卻身為齊國的相國,名聞諸侯而表情謙遜。你身高八尺,只是個車夫,卻自以為了不起,有什么出息!”從此以后,車夫變得謙遜起來。晏子知道了事情的經過,便推薦他做了大夫。內助:妻子幫助丈夫處理家庭事務,因此稱妻子為“內助”。
【譯文】
冀邑郤成子在田里耕種,妻子給他送飯,夫妻互相尊敬,像對待賓客一樣;陳仲子夫婦澆灌田園,自食其力,不仰賴其兄。不拋棄共患難的妻子,是宋弘回答光武帝劉秀的話;送飯時把托盤舉得跟眉毛一樣高,是說梁鴻配得上孟光的賢惠。蘇惠思念丈夫秦川刺史竇滔便用五色彩絲織成回文詩圖寄去,南朝陳國的樂昌公主與丈夫各持一半銅鏡作為日后尋找的憑證,這些都是說夫婦生離的悲愴。商人張瞻快要回家的時候,夢見在石臼中做飯,莊子蹲在地上敲著盆子唱歌,這些都是說夫婦中一方死去而永別。鮑宣的妻子桓少君雖然出生富貴人家,卻能穿著粗布短衣親自提著瓦甕出門打水,很懂得妻子順從丈夫的道理。齊國晏子車夫的妻子,在門縫里偷看丈夫駕車的舉止并用言語激勵他謙遜向上,能真正稱得上是丈夫的賢內助。
【解讀】
白頭偕老是每對戀愛中情侶的美好愿望,生活中看到一對滿頭銀發的爺爺奶奶,互相攙扶著在公園散步,年輕人往往會投以無限的羨慕、致以崇高的敬意。是他們那種相濡以沫的關愛,觸動了我們內心深處出渴望真情的心。雖然年輕人有些浮躁,但是任憑社會的繁縟復雜,潮流的不斷更新,也淹沒不了人們對真愛的渴求、幸?;橐龅淖非?。自古以來,忠貞的愛情、幸福的婚姻、美滿的家庭,都是人們所頌揚、所追求的。夫妻相敬如賓、不棄糟糠之妻、夫妻舉案齊眉等等,都是夫妻相處的準則和榜樣。總之,夫妻相處要認真對待,要學會尊重、寬容,攜手偕行,活出精彩幸福的人生。
【原文】
可怪者買臣之妻,因貧求去,不思覆水難收[29];可丑者相如之妻,夤夜私奔,但識絲桐有意[30]。要知身修而后家齊,夫義自然婦順[31]。
【注釋】
[29]買臣:即朱買臣,(?-前115),今蘇州人。家貧好學,賣薪自給,其妻棄之另嫁。買臣窮困潦倒,隨掌計簿的官吏為卒入長安。遇同鄉嚴助,推薦入朝廷,說《春秋》、《楚辭》,漢武帝甚悅,拜為中大夫。任過會稽太守、主爵都尉、丞相長史等官職。覆水難收:倒在地上的水難以收回。比喻事情已成定局,無法挽回。相傳東漢人朱買臣很窮,妻子無法忍受,請求離去。后來朱買臣做了大官,妻子又要求復婚。朱買臣端來一盆水潑到地上,說如果她能把地上的水收回來就和她復婚。后來用“覆水難收”表示夫妻關系已經斷絕,不能復婚。
[30]可丑者:值得羞愧的。夤(yín)夜:深夜。夤,深。私奔:西漢辭賦家司馬相如到臨邛富戶卓王孫家赴宴。宴席上,縣令王吉請司馬相如彈琴。當時卓王孫的女兒卓文君新寡,她既喜歡相如的才華,又愛他彈得一手好琴,于是深夜出逃私奔相如。絲桐有意:司馬相如聽說卓文君才貌雙全,便借著琴聲向她表達愛慕之意。古代琴多用桐木制成,張絲質琴弦,所以稱琴為“絲桐”。
[31]身修而后家齊:自身的思想品德修養好了,然后才能治理好家庭?!抖Y記·大學》:“古之欲明明德于天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身?!狈蛄x自然婦順:做丈夫的懂得為“夫”之道,做妻子的就自然會順從。
【譯文】
令人覺得奇怪的是,東漢人朱買臣很窮,妻子請求離去,后來朱買臣做了大官,妻子又要求復婚,她也不想想,倒在地上的水是難以收回的;值得羞愧的是,司馬相如的妻子竟在深夜出逃私奔相如,只因為聽到司馬相如借琴聲向她表達愛慕之意。要知道自身的思想品德修養好了,然后才能治理好家庭;做丈夫的懂得為“夫”之道,做妻子的就自然會順從。
【解讀】
“夫妻一條心,黃土變成金”。夫妻不能共患難又怎么會分享甘甜?家庭生活是伴隨人生左右的,人生要幸福,首要是保持家庭和睦,妥善安排和處理好家務事。家庭大事,共同商量,不宜一方“獨裁”;經濟要民主,花錢要公開,大賬清楚,小賬則不宜分文必查、斤斤計較;家務勞動應主動承擔,互相配合,對正當社會交往要相互支持,不能捕風捉影,無端猜疑。成天在一個鍋里吃飯,難免有“勺子碰鍋沿”的地方。一旦有了矛盾,要冷靜從事,互讓互諒,及時化解。雙方意見發生分歧時,要心平氣和地講道理,切莫意氣用事,出口傷人,揭對方短處;有時還要做出一點犧牲,使家庭保持溫馨與柔情,如此等等,所以夫妻間的平等當是家庭美滿和幸福的前提與基礎。或許有人會說,事業是偉大的,家庭是渺小的。然而你不曉得,哪一個從事偉大事業的人不是出自渺小的家庭?家庭是社會的細胞和基石,無論多么婆婆媽媽雞毛蒜皮鍋碗瓢盆油鹽醬醋的瑣事,都是不可小覷的。家庭是我們賴以生存和發展而休養生息的地方。一個再權勢顯赫的男人,進了家門也只是普通的兒子、丈夫和父親。一個再名位炙熱的女人,回到家里也只是平凡的女兒、妻子和母親。所以,一定要好好經營婚姻,幸福的家庭需要夫妻共同經營、共同創造。
上一篇:幼學瓊林《天文》譯文賞析
下一篇:幼學瓊林《婦女》譯文賞析