《史記·高漸離以筑擊秦王》鑒賞
(節(jié)自 《刺客列傳》)
高漸離變名姓,為人傭保,匿作于宋子①。久之,作苦,聞其家堂上客擊筑②,彷徨不能去。每出言曰: “彼有善有不善。”從者以告其主,曰: “彼傭乃知音,竊言是非。”家丈人召使前擊筑③,一坐稱善,賜酒。而高漸離念久隱畏約無窮時,乃退④,出其裝匣中筑與其善衣,更容貌而前。舉坐客皆驚,下與抗禮⑤,以為上客。使擊筑而歌,客無不流涕而去者。
宋子傳客之⑥,聞于秦始皇。秦始皇召見,人有識者,乃曰:“高漸離也。”秦始皇惜其善擊筑,重赦之,乃矐其目⑦。使擊筑,未嘗不稱善。稍益近之。高漸離乃以鉛置筑中,復(fù)進得近,舉筑樸秦皇帝⑧,不中。于是遂誅高漸離。
【譯文】 (荊軻刺秦王失敗后,荊軻的朋友們都逃散藏匿了) 高漸離改名換姓,給別人當(dāng)仆傭,藏匿在宋子那地方做工。過了許久,他勞作得很辛苦很累,一天,他聽見主人家的堂上有客人在擊筑,便在那里徘徊著舍不得離去。每當(dāng)聽了擊筑出來,他就說: “那些擊筑的,有擊得好的,有擊得不好的。” 有一仆從聽了高漸離的話,便去告訴主人說: “那個傭人是知音樂的,他私下里評說那些擊筑的好壞。” 主人便將高漸離召喚來,叫他上前去擊筑,滿坐的人都稱贊他擊得好,主人賞賜酒給他喝。然而,高漸離心想,老是這樣長久地隱匿畏懼下去,是沒有盡頭的時日的,他便退出堂來,回到其住室,取出他行裝匣中的筑和他的好衣服,改裝整容而走上前去。滿坐客人都感到很驚異,連忙下坐與他以禮相見,并請他做上客。請他再擊筑,他一面擊筑一面唱歌,那些客人們沒有一個不是流著眼淚而出去的。
高漸離在宋子擊筑的名氣很大,那里的大戶人家都依次輪流請他做客,這事傳到秦始皇那里去了。秦始皇便召見了他,那里有認(rèn)識高漸離的人,便說:“他是高漸離呀!”秦始皇喜愛高漸離善于擊筑,便特別赦免了他的死刑,熏瞎了他的眼睛。叫他擊筑,沒有一次不稱頌他。他與秦始皇漸漸親近了。高漸離便將鉛熔灌在筑中,又與秦始皇更接近了,他便舉筑向秦始皇撞擊去,但沒被擊中。這樣,高漸離便被秦始皇殺了。
【鑒賞】 高漸離,戰(zhàn)國末年燕人,擅長擊筑。燕太子丹派荊軻謀刺秦王政(秦始皇),到易水送行,他擊筑,荊軻和歌: “風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”秦朝建立后,他變姓名,為人傭保。秦始皇聞其善擊筑,命人熏瞎其眼,使擊筑。他在筑內(nèi)暗藏鉛塊,撲擊秦始皇,不中,被殺。本文節(jié)自 《刺客列傳》,寫高漸離在荊軻刺秦王失敗之后,以筑擊秦王的故事。
文章先寫高漸離隱身潛伏。荊軻刺秦王失手,他的朋友均逃散藏匿了。高漸離改名換姓,給別人當(dāng)傭人,在宋子做工。后來,聽見主人家的堂上有客人擊筑,他聽得舍不得離開,并評論誰好誰不好。被其他仆人告知主人,主人召他擊筑,大家皆 “稱善”。高漸離心想長久地藏匿畏懼,什么時候才是個頭。于是,乃取出其筑與行裝,改裝整容為客人擊筑,受到極大稱贊,名氣大增。這里,突現(xiàn)了高漸離的心計,為以后的擊秦王作了鋪墊。
文章再寫高漸離擊秦王。高漸離擊筑的聲名遠播之后,秦始皇召見了他。當(dāng)有人認(rèn)出他是高漸離時,秦始皇惜其善擊筑,“重赦之”。但為了安全起見,熏瞎了他的眼睛,叫他瞎摸著擊筑。即使如此,高漸離擊筑也非常美妙,每次都被稱善。他與秦始皇逐漸親近后,便將鉛熔灌在筑中。待與秦始皇更親近時,他便舉筑向秦始皇撞擊去,不中,被殺。可以看出,為了擊秦始皇,高漸離是步步有計劃地向秦始皇靠近,即使是眼睛被熏瞎的情況下,也不放棄。他是屬于那種 “士為國 (民) 而死” 的俠客、義士。
文章寫高漸離,突出其行動,從“為人傭保”,到聽客擊筑徘徊不能去,到重新公開擊筑,再到用筑擊秦始皇,沒有一句話,只有心理活動和行動,以及旁人的語言,就從正面和側(cè)面突出了這位剛毅之士的形象,可謂文筆簡潔,意蘊豐厚。
注釋
①高漸離: 燕國都市中一位以屠狗為職業(yè)的人,善于擊筑。與荊軻是好友。傭保: 即仆傭。宋子: 地名,在今河北省趙縣東北。②作苦: 勞作得很辛苦很累。筑: 古代的一種樂器,像琴,有弦,用竹片擊之發(fā)音,故取名為筑。③家丈人: 即東家、老人,此指高漸離作傭人的那家主人。④念久隱畏約無窮時: 心里想,老是這樣長久地隱藏畏懼下去,是沒有盡頭的時日的。乃退: 便從堂上退下,回到其住室。⑤抗禮: 以禮相見。⑥傳客之: 以次輪流著請他去做客。⑦重: 特別。矐 (huo) 其目: 熏瞎他的眼睛。⑧樸: 同 “撲”,撞向,撲打。
上一篇:《史記·良大夫趙盾受屈》鑒賞
下一篇:《史記·孔子世家第十七·明年,孔子自蔡如葉[1].》鑒賞