《史記·田橫義烈》鑒賞
(節(jié)自 《田儋列傳》)
田橫懼誅,而與其徒屬五百余人入海,居島中①。高帝聞之,以為田橫兄弟本定齊②,齊人賢者多附焉。今在海中不收,后恐為亂。乃使使赦田橫罪而召之。田橫因謝曰: “臣亨陛下之使酈生,今聞其弟酈商為漢將而賢③,臣恐懼不敢奉詔,請為庶人,守海島中。”
使還報(bào)。高皇帝乃詔衛(wèi)尉酈商曰: “齊王田橫即至,人馬從者敢動(dòng)搖者,致族夷。” 乃復(fù)使使持節(jié)具告以詔商狀,曰: “田橫來,大者王,小者乃侯耳; 不來,且舉兵加誅焉!” 田橫乃與其客二人乘傳詣雒陽,未至三十里,至尸鄉(xiāng)廄置④。橫謝使者曰: “人臣見天子,當(dāng)洗沐止留。” 謂其客曰: “橫始與漢王俱南面稱孤,今漢王為天子,而橫乃為亡虜而北面事之⑤,其恥固已甚矣; 且吾烹人之兄,與其弟并肩而事其主,縱彼畏天子之詔,不敢動(dòng)我,我獨(dú)不愧于心乎? 且陛下所以欲見我者,不過欲一見吾面貌耳。今陛下在洛陽,今斬吾頭馳三十里間,形容尚未能敗,猶可觀也。” 遂自剄,令客奉其頭,從使者馳奏之高帝。
高帝曰: “嗟乎! 有以也夫,起自布衣,兄弟三人更王,豈不賢乎哉!” 為之流涕,而拜其二客為都尉⑥,發(fā)卒二千人,以王者禮葬田橫。既葬,二客穿其冢旁孔⑦,皆自剄,下從之。高帝聞之,乃大驚。以田橫之客皆賢,聞其余尚五百人在海中,使使召之。至則聞田橫死,亦皆自殺。于是,乃知田橫兄弟能得士也。
【譯文】 田橫懼怕漢王誅殺,就帶了他的門徒下屬五百多人逃到海上,居住在一海島中。漢高帝聽說了此事,認(rèn)為田橫三兄弟本來平定齊地,齊地人中的賢德之人大多依附他們。現(xiàn)在他們住在海中,如不收編他們,恐怕今后作亂,便派使者去赦免田橫的罪,并召見他。田橫因此而辭謝說: “我烹殺了陛下的使臣酈生,現(xiàn)在我聽說,他的弟弟酈商是漢將而且很有本事,我害怕不敢接受詔令,請求做一普通百姓,留守海島中。”
使者回去向漢王報(bào)告。高祖皇帝便下詔衛(wèi)尉酈商說: “齊王田橫就要來了,他的人馬和跟從的人,你若敢去驚動(dòng)他們,我就要滅你的族。” 于是,又派使臣拿了符節(jié)去田橫那里,將漢王下詔酈商的情形完全告訴田橫,說: “你田橫到漢來,大到封王,最小也要封侯; 若不來,就要用兵攻打并且誅殺你。” 田橫便與自己的兩個(gè)門客騎馬直抵洛陽,離洛陽還有三十里路,到達(dá)了尸鄉(xiāng)這里便停下?lián)Q馬。田橫答謝使者說: “臣下見天子,應(yīng)當(dāng)沐浴更衣,請?jiān)诖藭和R幌隆!?田橫對他的門客說: “我當(dāng)初與漢王一起南面稱王,現(xiàn)在漢王做了天子,而我田橫卻成了逃亡的俘虜而去稱臣服事他,這個(gè)恥辱已達(dá)到極點(diǎn)了; 而且我還烹殺了別人的哥哥,而今我與被烹者的弟弟一同服事他的君主,縱然他畏懼天子的詔令,不敢驚動(dòng)我,那我難道不感到內(nèi)心慚愧嗎? 況且,陛下之所以想見我,只不過是想見見我的面貌罷了。而今陛下在洛陽,現(xiàn)在砍下我的頭,奔跑三十里路的時(shí)間,我的形態(tài)面容還不會(huì)改變,還可以看的。” 于是,便自殺,叫客人捧著頭,跟從使者奔馳去上奏高帝。
高帝說: “啊呀! 他那大的名聲是有原因的呵! 他自布衣中起事,兄弟三人相繼做王,這難道不是賢人么?” 高帝為他流下眼淚。于是封田橫的兩位門客做了都尉,調(diào)動(dòng)二千兵卒,用王的禮儀安葬田橫。田橫已經(jīng)安葬了,他的兩位門客在田橫的墳?zāi)古跃蛄硕囱ǎ甲詺⒃诖耍员愕叵赂鷱乃8叩勐犝f此事后十分吃驚。因?yàn)樘餀M的客人都很賢德,高帝聽說其余五百人還在海中,又派使者去召他們回來。使者到達(dá),那五百壯士聽說田橫已死,也都自殺了。于是可知,田橫兄弟是真能夠得到人才的。
【鑒賞】 田橫(?—前202),秦末狄縣 (今山東高青東南)人。本是齊國貴族,秦末,從兄田儋起兵,重建齊國。楚漢戰(zhàn)爭中自立為齊王,不久為漢軍所破,投奔彭越。漢朝建立,率部卒五百余人逃往海島; 漢高祖命他到洛陽,被迫前往,因不愿稱臣于漢,于途中自殺。留居海島的部卒聞田橫死訊,也全部自殺。本文所記就是田橫義烈而死的故事。
文章先寫田橫拒召。田橫率徒屬五百余人居海島中,對劉邦建立的漢朝本無威脅,且他人少力量小。但劉邦心地險(xiǎn)惡,怕他以后 “為亂”,乃召他返洛陽。田橫想到他曾烹殺劉邦的辯士酈食其,其弟酈商又在漢朝為將,怕受其害,不愿歸附漢朝,愿為一名老百姓,守海島中。
文章次寫田橫自刎。漢高祖劉邦安定了酈商之后,又派使臣召田橫,并警告他: “不來將起兵討伐!”田橫被迫前來,到達(dá)距離洛陽還有三十里地的尸鄉(xiāng)驛站時(shí),他覺得稱臣于漢有恥,烹殺了酈食其有愧,不愿與其弟酈商同朝為官,遂自殺。
文章再寫田橫部屬死義。田橫死后,其隨從二人也在他的墓旁掘穴自殺,意為隨他而去。其海上五百部卒也全都自殺。可謂一群義士! 文中除正面寫田橫及其部卒的義烈之舉外,還寫了漢高帝假惺惺的 “召封”、“流涕”、“大驚”,稱田橫為 “賢”,其實(shí)內(nèi)心是怕田橫作亂。兩者對比,田橫忠耿義烈,劉邦狠毒陰險(xiǎn),因?yàn)樘餀M及其部卒五百多人的死,全是他一手造成的。
文章以直敘手法,寫田橫懼誅而逃亡海上,最后依然被誅,其背后原因,作者不作說明,只是客觀敘述事實(shí),給讀者留下思索、想象的空間。并以其部卒之死突出田橫之仁義,也反襯劉邦之殘酷。作者雖未明言,但字里行間已透出此意,司馬遷的愛與憎已昭然顯現(xiàn)。
注釋
①“田橫懼誅”句: 田橫,故齊王族,田儋之弟。漢王派酈生前往齊地游說通了齊王廣和相國橫歸漢,田橫以為漢軍不會(huì)擊齊了,便不備戰(zhàn)守城。而漢將韓信乘機(jī)襲齊,虜齊王廣。田橫自立為王,他認(rèn)為是酈生出賣自己而怨恨之,便烹殺了酈生。他懼怕漢王誅殺,便帶了門徒下屬出逃到海上。②田橫兄弟: 田橫及他的兩個(gè)哥哥田儋、田榮,都是豪杰,先后平定齊地。③亨: 即烹。酈生: 名酈食其。漢時(shí)陳留高陽人。好讀書,家貧落魄,人們都稱他叫狂生。劉邦攻城略地時(shí),到達(dá)陳留高陽,食其謁見沛公,與其定計(jì)攻下陳留。食其封號為廣野君,做沛公的說客,被派往諸侯中游說。后游說齊國,憑他的計(jì)謀,齊國已有七十多座城邑歸漢。但韓信襲齊后,田橫認(rèn)為酈生騙了齊,便將他烹殺。酈商: 酈食其之弟,高祖攻城略地到達(dá)陳留,商以四千人馬歸屬沛公。跟隨沛公擊敗項(xiàng)羽,又跟隨沛公擊敗黥布。因?yàn)橛泄Χw為右丞相,被封為曲周侯,死后謚號為景。④雒陽: 即洛陽。尸鄉(xiāng)廄置: 尸鄉(xiāng),地名,在今河南偃師縣東; 廄置,指傳驛換馬⑤北面: 臣見君面向北,因此人們把對人稱臣叫 “北面”。⑥都尉: 漢時(shí)的官職名稱。⑦冢: 墳?zāi)埂?/p>
上一篇:《史記·韓信被滅族》鑒賞
下一篇:《史記·季布負(fù)才不拘榮辱》鑒賞