《伊威在室,蟏蛸在戶。町疃鹿場(chǎng),熠耀宵行?!吩?shī)出處,譯文,注釋
地鱉蟲在屋里爬行,喜蛛在門前結(jié)網(wǎng)。田地被野獸踐踏,成為野鹿的活動(dòng)場(chǎng)所 ,螢火閃爍象在黑夜中流動(dòng)。這是描寫戍卒還鄉(xiāng)途中想象家鄉(xiāng)荒涼的景象。前兩句是想象家中的景象,只有黑暗潮濕的地方才有土鱉,無人出入的房屋喜蛛才會(huì)在門上結(jié)網(wǎng)。后兩句是寫野外: 田野夷為鹿場(chǎng)以示無人耕作,熠耀宵行,不僅寫出對(duì)親人生命的擔(dān)心,而且渲染出陰森恐怖的氣氛。愈是荒涼,愈是可怖,就愈強(qiáng)烈地表現(xiàn)戍卒對(duì)親人的擔(dān)憂思念。
注: 伊威,地鱉蟲。蟏蛸(xiāo shāo),喜蛛,一種長(zhǎng)腳小蜘蛛。町疃(tīng tuǎn),院旁空地。熠(yì)耀,光芒閃閃的樣子。宵行,螢火蟲。
《伊威在室,蟏蛸在戶。町疃鹿場(chǎng),熠耀宵行。》古詩(shī)句出處:《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·東山》
上一篇:《交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家.深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花.》原詩(shī)出處,譯文,注釋
下一篇:《倚樓目斷暮江邊,約定歸期夜不眠.香篆有煙燈有暈,笑移針線向床前.》原詩(shī)出處,譯文,注釋