《北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷。》原詩出處,譯文,注釋
刺骨的北風(fēng)吹透我的薄衣,又吹著我的餅,我不怕自己的衣服單薄身上寒冷,卻憂慮我的餅被風(fēng)吹涼了。作者以第一人稱的方式,站在賣餅小兒的角度上描摹其心理活動,深契人物特點。天氣寒冷,衣服卻還是單的,焉能不冷?古人冬季穿棉衣,春秋兩季穿夾衣,夏季才穿單衣。可小兒在這深秋季節(jié)里還穿單衣,凄苦之狀可見。但他不顧自己寒冷卻怕餅涼賣不出去,其處境多么悲慘。此句與白居易《賣炭翁》中“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒” 的詩句有異曲同工之妙。
《北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷。》古詩句出處:宋·張耒《北鄰賣餅兒,每五鼓未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時略不少差也、因為作詩,且有所警,示秬秸》
上一篇:《北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸坂詰屈,車輪為之摧.》原詩出處,譯文,注釋
下一篇:《十年蹴踘將雛遠,萬里鞦韆習(xí)俗同.》原詩出處,譯文,注釋