《西北有高樓,上與浮云齊。交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。》原詩出處,譯文,注釋
西北方向有座高樓,頂端直與浮云相連接。那樓閣四面構(gòu)造精致的窗上張掛著絲綢簾幕,有著四面曲檐的樓閣高高聳立在三層臺階之上。詩句以夸張的筆法,極言樓閣之高聳入云,以及它的精巧綺美的構(gòu)造,反襯出歌者當(dāng)時處境的困窘和心境的悲凄,同時也為下文敘寫弦歌之悲切和聽者之慨嘆作了氣氛上的鋪墊。
注: 交疏,一橫一直的窗格,指窗的制造精美。結(jié),張掛。阿閣,指屋子四面有曲檐的樓閣,是古代最考究的宮殿式建筑。三重階,指臺。
《西北有高樓,上與浮云齊。交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階?!饭旁娋涑鎏帲簼h·無名氏《古詩十九首·西北有高樓》
上一篇:《裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月.出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā).》原詩出處,譯文,注釋
下一篇:《觳觫告主人:·“實(shí)已盡筋力.乞我一牧童,林間聽橫笛.”》原詩出處,譯文,注釋