《汪中·褊箴》原文注釋與譯文
峭厲峻急②,不集其福③。泛愛溶溶④,游心自得⑤。弓張必弛,以養(yǎng)其性。在丑孰尊⑥,惟學(xué)之競。華岳倚天⑦,其麓則平⑧。陂澤流惡⑨,不疾以清⑩。與為其高,寧為其大。廓如渾如(11),庶無災(zāi)禍(12)。
【注釋】
①褊(bian):狹隘。
②峭厲:性格嚴(yán)峻。峻急:性情嚴(yán)厲而急躁。
③集:聚集。
④泛(fan)愛:猶言博愛。《論語·學(xué)而》:“泛愛眾而親仁。”溶溶:寬廣貌。劉向《九嘆·愍命》:“心溶溶其不可量兮,情澹澹其若淵。”
⑤游心自得:逍遙自得。
⑥丑:丑類。
⑦華岳:即華山。因華山為西岳,故稱華岳。倚天:靠著天。形容其高。
⑧麓(lu):山腳。
⑨陂(bei):池塘。澤:水聚匯處。
⑩疾:憎恨。
(11)廓如:廣闊的樣子。渾如:渾厚博大的樣子。
(12)庶:幸,希冀之詞。
【譯文】
性格嚴(yán)峻,性情嚴(yán)厲而急躁,不會(huì)聚集來幸福。廣泛博愛,逍遙自得。弓拉緊了必定會(huì)松弛,根據(jù)這一點(diǎn),來保養(yǎng)自己的性情。在丑類中誰會(huì)有尊嚴(yán)?只有努力學(xué)習(xí)。華山頂著天,它的山麓是平緩的。池塘沼澤流水險(xiǎn)惡,不憎恨澄清。與其成為高的,不如成為大的。廣闊博大,也許可以沒有災(zāi)禍。
上一篇:《胡居仁·衣冠銘》原文注釋與譯文
下一篇:《真德秀·西齋銘》原文注釋與譯文