《盧仝·門銘》原文注釋與譯文
貪殘奸酗①,狡佞訐愎②,身之八殺③。背惠恃己④,狎不肖⑤,妒賢才⑥,命之四孽⑦。有是有此余敢辭⑧,無是無此余之師。一日不見,余思其人,懼其人。其交其難⑨,敢告于門⑩。
【注釋】
①貪:貪婪。殘:兇暴。奸:奸詐。酗:酗酒。
②狡(jiao):狡猾。佞(ning);用花言巧語諂媚人。訐(jie):揭發(fā)人的陰私。愎(bi):執(zhí)拗,倔強(qiáng)。
③八殺:八種殺身的方法。
④背惠:背叛對(duì)自己有恩惠的人。恃(shi)己:一意孤行。
⑤狎(xia):親近。不肖:不賢,指不賢的人。
⑥妒:嫉妒。
⑦孽(nie):災(zāi)殃。
⑧是:此。余:我。
⑨交:指交友。
⑩敢:自言冒昧之詞。
【譯文】
貪婪、殘暴、奸詐、酗酒、狡猾、諂媚、揭發(fā)別人的隱私、執(zhí)拗,是招致殺身的八種方法。背叛對(duì)自己有恩惠的人,一意孤行,跟壞人親近,嫉妒賢人,叫做四種災(zāi)殃。有這些毛病的人,我敢于拒絕他們。沒有這些毛病的人,就是我的老師。一日不見,我思念那個(gè)人,害怕那個(gè)人。交友很難,請(qǐng)告訴大門。
上一篇:《包恢·鏡銘》原文注釋與譯文
下一篇:《王導(dǎo)·麈尾銘》原文注釋與譯文