皋陶謨第四
皋陶謨第四
【原文】
曰若稽古皋陶曰:“允迪厥德,謨明弼諧[263]。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。惇敘九族[264],庶明勵(lì)翼[265],邇可遠(yuǎn)在茲。”禹拜昌言[266]曰:“俞!”皋陶曰:“都!在知人[267],在安[268]民。”禹曰:“吁!咸若時(shí)[269],惟帝其難之。知人則哲[270],能官[271]人。安民則惠,黎民懷之。能哲而惠,何憂(yōu)乎驩兜[272]?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬[273]?”
【注釋】
[263]皋(gāo)陶(yáo):也作“皐陶”、“皋繇”或“皐繇”,虞舜時(shí)的司法官,后常為獄官或獄神的代稱(chēng)。允:真,誠(chéng)信。迪:遵行,履行,遵循。明:高明,英明。弼:輔佐的意思。諧:和諧。
[264]惇敘:惇,敦厚。敘,順從。惇敘,使敦厚順從。
[265]庶:眾人,百姓。勵(lì):勸勉或使努力,盡力。翼:輔佐,幫助。
[266]昌言:美言,贊賞的話(huà)。
[267]知:了解。人:與“民”相對(duì),這里指官吏,就是諸侯或部落的首領(lǐng)。
[268]安:安撫治理。
[269]咸:全部,完全。時(shí):用作代詞,是,這樣。
[270]哲:明智、聰慧的人。
[271]官:任用官吏,使用官吏。
[272]驩(huān)兜:又作歡兜或驩頭,是我國(guó)古代傳說(shuō)中三苗族的首領(lǐng),因?yàn)榕c共工、鯀一起作亂,而被舜流放至崇山。
[273]孔:甚、很。壬:奸侫的人,巧言善媚的人。
【譯文】
傳說(shuō)皋陶和禹在舜帝面前討論治理天下的事情。皋陶說(shuō):“帝要是真正能夠遵行其美德,那么,計(jì)謀就會(huì)高明,輔佐帝的大臣們也就都和諧了。”禹說(shuō):“好啊!到底該怎樣做呢?”皋陶說(shuō):“啊!應(yīng)當(dāng)慎重地進(jìn)行自身修養(yǎng),凡事都要有長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮。要寬厚地對(duì)待九族的親屬。這樣民眾就會(huì)勤奮地起來(lái)輔佐你。事情要由近及遠(yuǎn),先從自身做起。”禹聽(tīng)了之后,連忙拜謝皋陶的明達(dá)之言,稱(chēng)贊說(shuō):“講得真是太好了!”皋陶說(shuō):“哦!重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。”禹說(shuō):“哎呀!完全做到這樣,連帝堯都感到不容易啊!知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能恰當(dāng)任用官吏。要想把臣民治理好,便要給他們以恩惠,這樣臣民當(dāng)然會(huì)把恩惠記在心里。既然聰明而有恩德,還怕什么驩兜?何必遷徙流放苗民?又何必害怕那些花言巧語(yǔ)、搞獻(xiàn)媚取寵的壞人呢?”
【原文】
皋陶曰:“都!亦行有九德[274]。亦言,其人有德,乃言曰,載采采[275]。”禹曰:“何?”皋陶曰:“寬而栗[276],柔而立[277],愿而恭[278],亂而敬[279],擾而毅[280],直而溫[281],簡(jiǎn)而廉[282],剛而塞[283],強(qiáng)而義[284]。彰厥有常吉哉[285]!”“日宣[286]三德,夙夜浚明有家[287];日嚴(yán)祗敬六德[288],亮采有邦[289]。翕受敷施[290],九德咸事[291],俊乂[292]在官。”“百僚師師[293],百工惟時(shí)[294],撫于五辰[295],庶績(jī)其凝[296]。”
【注釋】
[274]亦:當(dāng)讀為“跡”,檢驗(yàn)。下文“亦言”之亦,同。行:品行。九德:九種美好的表現(xiàn)或德行。
[275]乃:這樣,就。載:句首語(yǔ)氣助詞。采采:采,事。采采,動(dòng)賓結(jié)構(gòu),從事其事。就是說(shuō)將要試用他。
[276]寬:寬大。栗:嚴(yán)肅恭謹(jǐn),小心謹(jǐn)慎。
[277]柔:指性情溫和。立:自立,指有自己的主見(jiàn)。
[278]愿:忠厚、老實(shí)。恭:莊重嚴(yán)肅。
[279]亂:治,這里指才干或能力,特指有治國(guó)才干。敬:敬謹(jǐn),不傲慢。
[280]擾:原意為煩擾,但在這里應(yīng)理解為和順,指能聽(tīng)取他人意見(jiàn)。毅:剛毅,果斷。
[281]直:正直,耿直。溫:溫和。
[282]簡(jiǎn):直率而不拘小節(jié)。
[283]剛:剛正。塞:充實(shí)。
[284]強(qiáng):堅(jiān)強(qiáng),勇敢。義:心地善良,合符道義。
[285]彰:明,表現(xiàn)。常吉:祥善,指九德。常,經(jīng)常,常常。
[286]宣:顯示,表現(xiàn),體現(xiàn)。
[287]夙:早上。浚明:恭敬努力。家:這里指卿大夫的封地。
[288]嚴(yán):通儼,矜持、莊重恭謹(jǐn)?shù)臉幼印l螅撼缇础⒐Ь础?/p>
[289]亮:輔佐,輔助。采:事務(wù)。邦:諸侯的封地,在古代又稱(chēng)之為國(guó)。
[290]翕(xī):聚合,約束。敷施:普遍推廣。
[291]咸:都,全部。事:動(dòng)詞,從事,任職,管理事務(wù)。
[292]俊乂:馬融說(shuō):“才德過(guò)千人為俊,百人為乂。”在這里指特別有才德的杰出的人才。
[293]百僚:指眾大夫,百官。師師:互相學(xué)習(xí)和仿效。第一個(gè)“師”,活用為動(dòng)詞,效法。
[294]百工:百官。惟:思。時(shí):善。
[295]撫:順從,遵從。五辰:北辰。北辰有五星,指金、木、水、火、土五星。北辰居天之中,所以此處用來(lái)借喻國(guó)君。
[296]庶:眾多。績(jī):功績(jī)。凝:成就,建成。
【譯文】
皋陶說(shuō):“啊!檢查人的行為有九種美德,要想說(shuō)某一個(gè)人有美德,就應(yīng)當(dāng)有事實(shí)為依據(jù)。”禹說(shuō):“什么叫做九德?”皋陶說(shuō):“態(tài)度豁達(dá),毫不拘束,又能恭敬謹(jǐn)慎;性情溫和而又有主見(jiàn);行為謙遜而又嚴(yán)肅認(rèn)真;雖有才干,但辦事仍不傲慢;能夠接受別人的意見(jiàn),又不為紛雜的意見(jiàn)所迷惑,而能剛毅果斷;行為正直而態(tài)度溫和;直率曠達(dá)而又注意小節(jié);剛正不阿而又腳踏實(shí)地。能夠在自己的行為中表現(xiàn)出這九種德行來(lái),就常常能夠把事情辦好了!”“每天都能在自己的行為中表現(xiàn)出九種德行中的三德來(lái),并且無(wú)論早晚,都能恭敬努力地按照這些道德規(guī)范行事,那就可以做卿大夫了;每天都能莊重而恭敬地按九種德行中的六德來(lái)約束自己的行動(dòng),那就可以協(xié)助天子處理政務(wù)而為諸侯了。如果天子能夠合三德六德而并用之,并以之布施政教,大凡依據(jù)九德行事的人都給以一定的職務(wù),有特殊才能的人都給予公卿的官位。”“大夫們都能互相學(xué)習(xí),百官也都能思考并善于處理自己分內(nèi)的事情,大家都能遵從國(guó)君的指令來(lái)處理政務(wù),這樣,許多功業(yè)便都可以建成了。”
【原文】
“無(wú)教逸欲[297],有邦兢兢業(yè)業(yè),一日二日萬(wàn)幾[298]。無(wú)曠庶官[299],天工[300],人其代之。”“天敘有典[301],勅我五典五惇哉[302]!天秩有禮[303],自我五禮有庸哉[304]!同寅協(xié)恭和衷哉[305]!”“天命有德,五服五章哉[306]!天討有罪,五刑五用哉[307]!政事懋哉懋哉[308]!”“天聰明[309],自我民聰明。天明畏[310],自我民明威。達(dá)于上下[311],敬哉有土[312]!”皋陶曰:“朕言惠可厎行[313]?”禹曰:“俞!乃言厎可績(jī)[314]。”皋陶曰:“予未有知,思曰贊贊襄哉[315]!”
【注釋】
[297]無(wú):不要。教:效仿。逸欲:安逸、貪圖享受。欲,安樂(lè)。
[298]一日二日:每日,天天。萬(wàn)幾:好多的事情。幾,事務(wù)。
[299]曠:空,這里指空設(shè)其位。庶官:眾官。庶,多。
[300]天工:《漢書(shū)·律歷志》寫(xiě)作“天功”,上天指派的事。
[301]敘:次序,引申為規(guī)定。典:常法。
[302]敕:告誡。五典:指父義、母慈、兄友、弟恭和子孝五種倫常。五惇,使五倫惇厚。惇,厚。
[303]秩:秩序,這里用作動(dòng)詞,規(guī)定秩序。禮,尊卑的等級(jí)。
[304]自:用,遵循。五禮:指天子、諸侯、卿大夫、士、庶民五種禮節(jié)。庸:經(jīng)常。
[305]寅:恭敬。協(xié)恭和衷:同心同德,精誠(chéng)一致。衷,內(nèi)心。協(xié),和。
[306]五服:標(biāo)志著天子、諸侯、大夫、士、庶人五種等級(jí)的禮服。五章:表彰這五等人。章,原意為圖案、紋樣,這里用作動(dòng)詞,是顯揚(yáng)的意思。
[307]五刑:墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰。五用:施于這五類(lèi)罪人。用,施行,執(zhí)行。
[308]懋:勉勵(lì),鼓勵(lì)。
[309]聰:用耳朵聽(tīng),指聽(tīng)取意見(jiàn)。明:用眼睛看,指觀(guān)察問(wèn)題。
[310]明:賞賜、獎(jiǎng)勵(lì)。畏:處罰、懲罰。
[311]達(dá):通。上下:上天和人民。
[312]有土:擁有土地的君王。
[313]惠:語(yǔ)中助詞。厎:致,達(dá)到。
[314]俞:表贊同的語(yǔ)氣詞。績(jī):功績(jī)。
[315]贊贊:連言贊贊,模仿其語(yǔ)氣。襄:幫助,輔佐。
【譯文】
“做諸侯的不使自己產(chǎn)生私欲而貪圖享受,要兢兢業(yè)業(yè)地處理政務(wù)。要知道一國(guó)之內(nèi)每天都要發(fā)生許多事件,千萬(wàn)不能麻痹大意。在各種職位中,都不要空設(shè)其位,因?yàn)樗械墓俾毝际巧系墼O(shè)立的,怎么可以讓那些不稱(chēng)其職、無(wú)所作為的人來(lái)代替上帝行事呢?”“上帝既然常安排君臣、父子、兄弟、夫婦、朋友之間的倫常次序,那么便應(yīng)當(dāng)順從天的意旨,使這些關(guān)系都惇厚起來(lái)!上帝所規(guī)定的秩序,有一定的禮法,我們要遵循天子、諸侯、卿大夫、士、庶民的五種禮法,要經(jīng)常去實(shí)踐!推行了五禮,便會(huì)使君臣之間互相尊重、同心同德、和睦相處,處理好各種事務(wù)。”“上帝為了使有德的人各稱(chēng)其職,便制定了天子、諸侯、大夫、士、庶人五種服裝制度,以分別表彰他們不同的德行;上帝為了懲罰有罪的人,便制定了墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰,分別用來(lái)懲罰五種罪人,這些,都應(yīng)當(dāng)認(rèn)真執(zhí)行啊!為了搞好政務(wù),君臣之間可要互相勉勵(lì)啊!”“上天聽(tīng)取意見(jiàn),觀(guān)察問(wèn)題,都是從民眾中間聽(tīng)取意見(jiàn)、觀(guān)察問(wèn)題。上天表彰善人,懲罰壞人,也是依據(jù)民眾的意見(jiàn)進(jìn)行的。上天和下民的意愿是相通達(dá)的,謹(jǐn)慎啊!擁有國(guó)土的君主們!”皋陶說(shuō):“我的話(huà)都是順從天意,一定可以用來(lái)實(shí)行的嗎?”禹說(shuō):“對(duì)啊!你的話(huà)是可以實(shí)行并獲得功績(jī)的。”皋陶說(shuō):“其實(shí)我又知道什么呢?我只是一心想著如何協(xié)助國(guó)王治理國(guó)家啊!”
【解析】
皋陶對(duì)參與治理國(guó)家的人提出了修身、知人、安民三項(xiàng)要求。這些要求的前提是實(shí)行德政,而不是苛政、暴政。修身養(yǎng)性、知人善任、安民從理論上說(shuō)起來(lái)很容易,在實(shí)際當(dāng)中卻非常非常不容易。政治家因?yàn)楣珓?wù)繁忙,權(quán)力斗爭(zhēng)激烈,少有時(shí)間用于增加修養(yǎng)提高素質(zhì)。
官場(chǎng)上野心家、陰謀家、奉承獻(xiàn)媚的人不在少數(shù),他們多半戴著厚厚的面具,難以識(shí)破。他們抓住人性中喜歡別人奉承的弱點(diǎn),化裝表演,實(shí)則為自己撈取好處。得逞了,就為世人做出了榜樣,以行動(dòng)告訴人們還是做官的好。安民要付出巨大的心血和人力物力。
皋陶提出的從政者應(yīng)具備的九種品德,可以毫不夸張地說(shuō)是對(duì)政治家們最高的要求,是政治家能達(dá)到的最理想的境界。倘若全部具備九德難以企及的話(huà),可以退而求其次,只要六德;再不行,還可以退一步,只具備三德,便可以于國(guó)于家于民有益了。一德都不具備,只會(huì)亂國(guó),擾民,只適合作一介庶民。
具備九德需要足夠的修養(yǎng),而且還要經(jīng)過(guò)實(shí)際行動(dòng)來(lái)考驗(yàn)和陶冶。比如,性情溫和的人往往沒(méi)有主見(jiàn),要他兩者皆備,可以讓他多去處理一些棘手的事情來(lái)鍛煉。有才干的人往往自視甚高,恃才傲物,主觀(guān)自信;這樣的人讓他多碰幾次壁,多摔幾次跟斗,讓他知道世界有多大、有多復(fù)雜、有多少人力所不及的意外。
所以,培養(yǎng)九德就是一個(gè)過(guò)程,也許還是一個(gè)很長(zhǎng)很長(zhǎng)的過(guò)程。這就有個(gè)問(wèn)題:讓無(wú)德的人或少德的人到重要的領(lǐng)導(dǎo)崗位去摔打鍛煉,豈不是誤國(guó)誤家誤民?也可以反問(wèn):如果不通過(guò)摔打鍛煉的實(shí)際考驗(yàn),不把騾子和馬牽出來(lái)遛遛,怎么知道是馬還是騾子,有德還是無(wú)德?
這是帝舜在位時(shí)與大臣討論政務(wù)的一次會(huì)議記錄。對(duì)于這種說(shuō)法,今天只能當(dāng)做傳說(shuō)來(lái)對(duì)待。皋陶為堯舜時(shí)代主管刑罰的大臣。篇首記錄皋陶與伯禹的討論,篇名由此而來(lái),“謨”是謀劃的意思;接著記錄了舜、禹之間的討論,帝舜朝堂上的樂(lè)舞盛況;最后記下了舜與大臣之間歌詩(shī)唱和之樂(lè)。篇中強(qiáng)調(diào)修身、知人、安民、勤政、任賢等思想,對(duì)后世影響很大。它所描繪的升平景象,為后世社會(huì)的“文治”提供了一個(gè)樣板。
上一篇:尚書(shū)《甘誓第二》譯文與賞析
下一篇:尚書(shū)《益稷第五》譯文與賞析