呂相絕秦
(成公十三年)
【題解】
本文記載了呂相出使秦國(guó)時(shí)的言辭,是春秋時(shí)代一篇著名的外交辭令。文中追述了兩國(guó)交兵的歷史,列舉了大量的資料,指責(zé)秦國(guó)二三其德,有負(fù)于晉。全文言辭犀利,氣勢(shì)逼人。但其中的某些指責(zé),實(shí)屬?gòu)?qiáng)詞奪理,自我開(kāi)脫,委過(guò)于秦。
【原文】
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦[70],曰:“昔逮我獻(xiàn)公[71],及穆公相好,戮力同心[72],申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。
【注釋】
[70]呂相:魏錡之子魏相。
[71]昔逮:自從。
[72]戮力:并力,合力。
【譯文】
夏季,四月初五日,晉厲公派遣呂相去和秦國(guó)斷絕外交關(guān)系,說(shuō):“從前我先君晉獻(xiàn)公和貴國(guó)先君秦穆公互相友好,合力同心,用盟誓來(lái)表明友好,再用婚姻加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍于晉國(guó),文公到了齊國(guó),惠公到了秦國(guó)。
【原文】
“無(wú)祿[73],獻(xiàn)公即世,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉[74]。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公[75],是穆之成也。文公躬擐甲胄[76],跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸[77],我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦[78]。文公恐懼,綏靜諸侯[79],秦師克還無(wú)害[80],則是我有大造于西也[81]。
【注釋】
[73]無(wú)祿:沒(méi)有福祿,即不幸。
[74]用因而。奉祀:主持祭祀。
[75]集:成就,成全。
[76]擐(huàn):穿。
[77]怒:侵犯。疆埸(yì):邊境。
[78]致命:拼死決戰(zhàn)。
[79]綏靜:安撫。
[80]克還無(wú)害:得以安全返回。
[81]造:功勞。西:指秦國(guó),在晉國(guó)之西。
【譯文】
不幸,獻(xiàn)公去世。穆公不忘記過(guò)去的恩德,使我們惠公因此能在晉國(guó)主持祭祀,但又不能完成重大的勛勞,卻和我國(guó)有了韓地之戰(zhàn)。后來(lái)心里又有些懊悔,因此成就了我們文公回國(guó)為君,這都是秦穆公的功勞。文公親自身披甲胄,登山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征服東方的諸侯,虞、夏、商、周的后代都向秦國(guó)朝見(jiàn),也就已經(jīng)報(bào)答過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵犯君王的邊界,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國(guó)共同包圍鄭國(guó),秦國(guó)的大夫不和我們國(guó)君商量,擅自和鄭國(guó)訂立了盟約。諸侯痛恨這件事,打算和秦國(guó)拚命,文公恐懼,安撫諸侯,使秦軍得以平安回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我國(guó)有大功勞于西方秦國(guó)之處。
【原文】
“無(wú)祿,文公即世,穆為不吊[82],蔑死我君[83],寡我襄公[84],迭我淆地[85],奸絕我好[86],伐我保城[87],殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟[88],撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公[89],穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷[90],成王殞命,穆公是以不克逞志于我[91]。
【注釋】
[82]吊:吊唁。
[83]蔑:輕視。
[84]寡:少,這里是欺侮的意思。
[85]迭:同“軼”,突然進(jìn)犯。
[86]奸絕:遏絕,斷絕。
[87]保城:謂邊境小城。
[88]散離我兄弟:秦伐鄭滅滑,二國(guó)與晉國(guó)同為姬姓國(guó),故云。
[89]赦罪:即釋罪,求和解。
[90]天誘其衷:當(dāng)時(shí)俗語(yǔ),即天心在我。
[91]逞:滿(mǎn)足。
【譯文】
“不幸,文公去世,穆公不善,蔑視我們故去的國(guó)君,以我們晉襄公為軟弱可欺,突然侵犯我們的殽地,斷絕我們同友好國(guó)家的往來(lái),攻打我們的城堡,絕滅我們的滑國(guó),離散我們的兄弟之邦,擾亂我們的同盟之國(guó),顛覆我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記君王過(guò)去的勛勞,而又害怕國(guó)家的顛覆,這樣才有殽地的這一戰(zhàn)役,但還是愿意在穆公那里解釋以求赦免罪過(guò)。穆公不聽(tīng),反而親近楚國(guó)來(lái)謀害我們。天意保佑我國(guó),楚成王喪命,穆公因此不能在我國(guó)稱(chēng)心如意。
【原文】
“穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出[92],又欲闕翦我公室[93],傾覆我社稷,帥我螫賊[94],以來(lái)蕩搖我邊疆。我是以有令狐之役。康猶不悛[95],入我河曲,伐我涷川,俘我王官,翦我羈馬[96],我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通[97],則是康公絕我好也。
【注釋】
[92]我之自出:秦康公為晉獻(xiàn)公女伯姬所生。
[93]闕翦:損害。
[94]螫賊:二者均為食苗的害蟲(chóng),此喻危害國(guó)家的人。
[95]悛(quān):悔改。
[96]翦:削斷。
[97]東道之不通:指兩國(guó)不相往來(lái)。
【譯文】
穆公、襄公去世,康公、靈公即位。康公,是我國(guó)穆姬所生的,但又想損害我們的公室,顛覆我們的國(guó)家,率領(lǐng)我國(guó)的內(nèi)奸,以動(dòng)搖我們的邊疆,因此我國(guó)才有了令狐這一戰(zhàn)役。秦康公還是不肯改悔,又進(jìn)入我國(guó)河曲,攻打我國(guó)涑川,掠取我國(guó)王官,割斷我國(guó)的羈馬,因此我國(guó)才有了河曲這一戰(zhàn)役。東邊的道路不通,那是由于康公同我們斷絕友好所造成的。
【原文】
“及君之嗣也[98],我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱(chēng)盟[99],利吾有狄難[100],入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功[101],虔劉我邊陲[102]。我是以有輔氏之聚[103]。“君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái),命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛,’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。
【注釋】
[98]君:指秦穆公。
[99]稱(chēng)盟:舉行盟會(huì)。
[100]狄難:時(shí)晉軍入赤狄作戰(zhàn)。
[101]芟夷:收割。農(nóng)功:指莊稼。
[102]虔劉:殺戮。
[103]輔氏之聚:輔氏之戰(zhàn)。
【譯文】
“等到君王繼位以后,我們的國(guó)君晉景公伸著脖子望著西邊說(shuō):‘也許要安撫我們了吧!’但君王也不考慮和我們結(jié)盟,卻利用我國(guó)有狄人的禍難,侵入我國(guó)的河縣,焚燒我國(guó)的箕地、郜地,搶割我國(guó)的莊稼,騷擾我國(guó)邊境,我國(guó)因此而有輔氏的戰(zhàn)役。君王也后悔戰(zhàn)禍的蔓延,而想求福于先君晉獻(xiàn)公和秦穆公,派遣伯車(chē)前來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我跟你重修舊好、丟棄怨恨,恢復(fù)以往的關(guān)系,以追念以前的勛勞。’盟誓還沒(méi)有完成,我晉景公就去世了,因此我們國(guó)君才和秦國(guó)有令狐的會(huì)見(jiàn)。
【原文】
“君又不祥[104],背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇仇,而我之昏姻也[105]。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏[106]。君有二心于狄[107],曰:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰[108]:‘余雖與晉出入[109],余唯利是視。’不谷惡其無(wú)成德[110],是用宣之,以懲不壹。”諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退[111],豈敢徼亂。君若不施大惠,寡人不佞[112],其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之[113]!”
【注釋】
[104]不祥:不善。
[105]我之昏姻:白狄女子曾嫁晉文公。
[106]受:同“授”。
[107]有:同“又”。
[108]秦三公:穆、康、共。楚三王:成、穆、莊。
[109]出入:往來(lái)。
[110]成德:應(yīng)有的德行。
[111]承寧:寧?kù)o,平息。
[112]不佞:即“不才”。
[113]實(shí)圖利之:仔細(xì)權(quán)衡一下利弊。
【譯文】
君王又不善,背棄了盟誓。白狄和君王同在雍州境內(nèi),他們是君王的仇敵,卻是我們的親戚。君王前來(lái)命令說(shuō):‘我跟你攻打狄人。’寡君不敢顧及親戚,畏懼君王的威嚴(yán),就給官吏下令攻打狄人。但君王又對(duì)狄人有了別的念頭,告訴他們說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們。’對(duì)君王的做法,狄人接受而又厭惡,因此就告訴了我們。楚國(guó)人討厭君王的反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō):‘秦國(guó)背棄了令狐的盟約,而來(lái)向我國(guó)請(qǐng)求結(jié)盟:‘對(duì)著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公、楚國(guó)的三位先王發(fā)誓:我雖然和晉國(guó)有往來(lái),我只是唯利是圖。’楚國(guó)人討厭秦君反復(fù)無(wú)常,因此把事情公布出來(lái),以懲戒言行不一的人。’”
【評(píng)析】
公元前580年,秦桓公與晉厲公約定在晉國(guó)的令狐會(huì)盟,當(dāng)晉厲公到達(dá)令狐之后,秦桓公不肯過(guò)黃河來(lái)參與盟會(huì),只派大夫史顆與晉侯會(huì)盟,于是晉國(guó)就派郤犨到河西與秦伯會(huì)盟。不久,秦桓公背棄盟約,暗中挑撥狄族、楚國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系,企圖利用狄、楚攻打晉國(guó)。于是,公元前578年晉侯派大夫呂相出使秦國(guó),與秦國(guó)絕交,隨后晉軍及諸侯之師在麻隧打敗了秦軍。
呂相的辭令向?qū)Ψ缴昝鳎瑫x文公即位以前,秦國(guó)有恩于晉。晉文公稱(chēng)霸之后,晉國(guó)已經(jīng)把欠秦國(guó)的舊債還清。從此以后,都是秦國(guó)有負(fù)于晉,欠下晉國(guó)一筆又一筆的債。在列舉秦國(guó)背信棄義的事實(shí)時(shí),往往從人之常情切入,揭露秦國(guó)的寡恩少義。晉文公剛剛逝世,秦穆公就進(jìn)犯殽地,滅掉與晉國(guó)同姓的滑,是不顧喪期而采取的軍事行動(dòng)。秦康公是晉國(guó)的外甥,但他不顧甥舅之情,屢次進(jìn)犯晉國(guó)。呂相的這篇辭令還特別突出晉國(guó)的寬大。
殽之戰(zhàn),釋放秦軍三帥。晉景公即位,希望與秦國(guó)和好。但這些恩惠都沒(méi)有使秦國(guó)棄惡從善,而是繼續(xù)與晉國(guó)為敵。呂相的這篇外交辭令還列舉秦、晉之外第三方的反映,顯示秦國(guó)的薄情寡義。狄人把秦國(guó)與它的盟誓告訴給晉國(guó),楚國(guó)同樣如此。這表明,秦國(guó)多行不義,已經(jīng)眾叛親離。
呂相列舉事實(shí)簡(jiǎn)明扼要,重在數(shù)量,以數(shù)量壓倒對(duì)方。辭令把秦國(guó)當(dāng)做被告,晉國(guó)作為主持正義的原告出現(xiàn),因此,難免有些夸大其詞。
上一篇:左傳全集《子產(chǎn)壞晉館垣》原文賞析與注解
下一篇:左傳全集《晉滅偪陽(yáng)》原文賞析與注解