《王立道·進(jìn)齋銘》原文注釋與譯文
《易》稱忠信,所以進(jìn)德①。乾乾之誠(chéng)②,自朝中昃③。惟自暴棄④,是為下愚。與圣同類,而歸則殊。觱沸百川⑤,淵渟澤匯⑥。其流不息,乃放四海⑦。平陸覆土⑧,一簣未盈⑨。日往靡怠⑩,丘山崇成(11)。豈曰駑馬(12),不如騏驥(13)。十駕不舍(14),千里奚致(15)。邈彼秦越(16),載陟其垂(17)。心則弗競(jìng)(18),道匪遠(yuǎn)而(19)。謂予何人?回實(shí)希舜(20)。仲尼蓋曰(21),吾見其進(jìn)(22)。而我希顏,亦步亦趨(23)。誰(shuí)謂今日,非顏之徒?
予姻丈沈君謙退士也,而以進(jìn)名齋。蓋有崇德之志焉。頃以國(guó)子久次(24),謁選天曹(25),僅得南鴻臚署丞。予益知其非嗜進(jìn)者。夫惟日不足(26),吉兇同情。為善為利,其孳孳亦一而已(27)。予嘉君之志在此而不在彼也。于其行,書此銘遺之。庶幾古人贈(zèng)言之義(28),并以為他日助。
【注釋】
①忠信:忠誠(chéng)信實(shí),言不欺詐。《易·乾》:“忠信,所以進(jìn)德也。”孔穎達(dá)疏:“推忠于人,以信待物,人則親而尊之,其德日進(jìn)。”
②乾乾:自強(qiáng)不息。
③朝:早晨。中:中午。昃(ze):日西斜。
④暴棄:不愛(ài)重,甘于落后。暴,害。棄,絕。
⑤觱(bi)沸:泉水涌出貌。
⑥渟(ting):水積聚而不流通。匯:眾水會(huì)合。
⑦放:奔放。
⑧平陸:平坦的陸地。覆土:倒土。
⑨簣(kui):盛土竹器。《書·旅獒》:“為山九仞,功虧一簣。”
⑩靡:不。
(11)崇:積聚。
(12)駑馬:能力低下的馬。
(13)騏驥:駿馬。《莊子·秋水》:“騏驥驊騮,一日而馳千里。”
(14)駕:王先謙《荀子集解》說(shuō):“旦而受駕,至暮脫之,故以一日所行為一
駕。”
(15)奚:為何,如何。按此幾句用《荀子·勸學(xué)篇》語(yǔ)意:“騏驥一躍,不能十步。駑馬十駕,功在不舍。”
(16)邈:遠(yuǎn)。秦:秦國(guó),約在今陜西一帶。越:越國(guó),約在今浙江一帶。
(17)載陟其垂:載,語(yǔ)氣詞。陟,登。垂:邊境。
(18)競(jìng):爭(zhēng)逐。《詩(shī)·大雅·桑柔》:“君子實(shí)維,秉心無(wú)競(jìng)。”高亨《詩(shī)經(jīng)今注》:“維,借為惟,思也。”“秉心,持心,存心。無(wú)競(jìng),無(wú)爭(zhēng)。”
(19)而:表語(yǔ)氣,略近于“兮”。
(20)回:顏回,字子淵,孔子弟子。希:仰慕。
(21)仲尼:孔子字。
(22)語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》:“子謂顏淵曰:‘惜乎!吾見其進(jìn)也,未見其止也。’”顏淵即顏回。
(23)亦步亦趨:指學(xué)生向老師學(xué)習(xí)。《莊子·田子方》:“顏淵問(wèn)于仲尼曰:‘夫子步亦步,夫子趨亦趨,夫子馳亦馳,夫子奔逸絕塵,而回瞪若夫后矣。”
(24)國(guó)子:國(guó)子監(jiān)。封建王朝的管理機(jī)構(gòu)和最高學(xué)府。明自景泰以后,以國(guó)用不足,許生員納粟入監(jiān)。次:排隊(duì)等候任用。
(25)謁選:官吏去吏部等候選派。天曹:道教稱天上的官署。這里指中央政府部門。
(26)惟日不足:每天感到時(shí)間不夠用。《尚書·泰誓上》:“我聞吉人為善,惟日不足。兇人為善,亦惟日不足。”《注》:“言吉人竭日以為善,兇人亦竭日以行惡。”
(27)孳孳:同“孜孜”,努力不懈貌。
(28)庶幾:相近,差不多。
【譯文】
《易》中說(shuō),忠誠(chéng)信實(shí),可以使道德長(zhǎng)進(jìn)。自強(qiáng)不息的誠(chéng)意,從早晨保持到中午以至晚上。只有自暴自棄,才是下愚。與圣人同是一類,而歸宿卻不同。各種河流在開始時(shí)只有泉水涌出,在深淵里積聚,與眾水會(huì)合,不停地流動(dòng),最后流到大海。在平地上堆土,一個(gè)筐都是不滿的。每天都去堆土,不懈怠,可以堆成丘陵、高山。難道說(shuō)駑馬就不如駿馬?一天天不停前進(jìn),可以走千里遠(yuǎn)。秦地和越地相隔很遠(yuǎn),不停地走,就可以到達(dá)它的邊境。心是無(wú)爭(zhēng)的,道并不遠(yuǎn)。說(shuō)我是什么人?顏回實(shí)在想達(dá)到舜的境界。孔子曾經(jīng)說(shuō),我看到了他的進(jìn)步。而我仰慕顏回,跟在他后面走。誰(shuí)說(shuō)我今天不是顏回一類人?
我的姻丈沈君,是個(gè)謙退的人士,卻用“進(jìn)”作為齋名。大概是有推崇道德的志向。不久前在國(guó)子監(jiān)排隊(duì)等候任用,在中央政府的一個(gè)部門等候選派,僅得南京的鴻臚署丞。我更知道他不是喜好追求當(dāng)官的人。每天感到時(shí)間不夠用,無(wú)論是為善還是為惡,心情都一樣。無(wú)論做善事還是追求財(cái)物,那孜孜不倦?yún)s是一樣的。我贊賞他的志向是在這里,而不是在那里。在他臨行的時(shí)候,寫這個(gè)銘贈(zèng)送給他。這差不多就是古人贈(zèng)言的意義,并作為他日的幫助。
上一篇:《戴良·諫官箴并序》原文注釋與譯文
下一篇:《陸云·逸民箴》原文注釋與譯文