《程通·貞白齋銘》原文注釋與譯文
予筑舍于郭之西以為藏修之所②,乃堅其材,乃素其飾,名曰貞白齋,因以自號。乃作貞白齋銘,因以自儆云。銘曰:
惟金乃堅,惟其堅,斯其不磷③。惟玉乃潔,惟其潔,斯罔受涅④。君子處世,惟貞惟白。斯其耿耿⑤,乃介乃烈⑥。惟忠惟孝,斯為立身之大防⑦。至貞至白,孰逾忠孝之惟臧⑧。予處而家⑨,乃愛乃敬⑩。茍蒞于國(11),惟節惟藎(12)。茍曰惟細行之徒貞徒白,豈君子之所以廣大以立畛(13)。
【注釋】
①貞白:正直清廉。
②藏修:專心學習。
③斯:則。磷:薄,損傷。《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。”磷,謂因磨而致薄損;緇,謂因染而變黑。后以磷緇比喻受環境影響而起變化。
④涅(nie):以黑色染物。
⑤耿耿:誠信貌。
⑥乃:助詞,無義。介:耿直。烈:剛烈。
⑦大防:大堤。
⑧逾(yu):超越。臧(zang):善。
⑨處:居住。
⑩乃:助詞,無義。
(11)蒞(li):臨,到。
(12)節:氣節。藎(jin):指藎臣,忠誠之臣。
(13)畛(zhen):界限。
【譯文】
我在城西蓋房舍,用來作為專心學習的地方。使用結實的材料,便進行樸素的裝飾,命名為貞白齋,因用作自己給自己起的號。便作貞白齋銘,用來警戒自己等。銘說:
只有金屬才是堅硬的,因為它堅硬,所以它不會磨得薄損。只有玉才是純潔的,因為它純潔,所以它不會染得變黑。君子處世,又正直又清廉。因為他忠心耿耿,所以才又耿直,又剛烈。只有忠孝,才是安身立命的大堤防。至貞至白,誰能超越忠孝這個大善?我居住在家中,則愛妻、子,敬雙親。如果面臨國事,只有保持氣節,獻出忠心。如果說只有細枝末節上的所謂貞所謂白,豈是君子胸襟廣大的立足點?
上一篇:《柳宗元·誡懼箴》原文注釋與譯文
下一篇:《高啟·靜學齋銘》原文注釋與譯文