《陸深·自訟》原文注釋與譯文
汝驕汝矜,既墮既輕②。謂汝多能,而病人之不稱③。謂汝多辯,而屈人于無聲。多能害道,多辯近刑④。勿謂汝少,三十而立⑤。策名持祿⑥,汝實何德?薄蓄厚施,寡種多獲。甘于小成,是謂狼疾⑦。朝聞夕死⑧,云胡不力⑨。
【注釋】
①矜(jin):自以為賢能。
②墮(duo):通“惰”。輕:輕率。
③稱(chen):稱揚,贊許。
④刑:刑罰。
⑤三十而立:語出《論語·為政》:“三十而立。”后人因稱三十歲為“而立”之年。立:成,成就。
⑥策名:《左傳·僖公二十三年》:“策名委質。”孔穎達疏:“古之仕者,于所臣之人書名于策,以明系屬之也。”后因為出仕之義。
⑦狼疾:喻昏憤。《孟了·告子上》:“養其一指而失其肩臂而不知也,則為狼疾人也。”注:“謂醫養人疾,治其一指而不知其肩臂之有疾,以至于害之,此為狼藉亂不知治疾之人也。”
⑧朝聞夕死:語出《論語·里仁》:“朝聞道,夕死可矣。”
⑨胡:何。
【譯文】
你驕傲自負,又懶惰又輕率。認為你自己多能,而擔憂別人不稱贊。認為你自己能言善辯,而使人屈服,不出聲。你的多能害了正確的理論學說,你的多辯使你接近刑罰。不要認為你年齡小,已經到了三十歲了。當了官,拿了俸祿,你實際有什么德?積蓄的少,用得多;種的少,收獲的多。甘心于小有成就,這叫做昏憒。朝聞道,夕死可矣,你為何不努力?
上一篇:《陸深·自警》原文注釋與譯文
下一篇:謙虛箴言《舒頔·謙益齋銘》原文注釋與譯文