《先秦散文·戰國策·蘇子重甘茂于齊王(秦策二)》原文鑒賞
甘茂亡秦①,且之齊②,出關遇蘇子③,曰:“君聞夫江上之處女乎④?”蘇子曰:“不聞。”曰:“夫江上之處女,有家貧而無燭者,處女相與語⑤,欲去之⑥。家貧無燭者將去矣,謂處女曰:‘妾以無燭故⑦,常先至掃室布席。何愛于余明之照四壁者⑧?幸以賜妾⑨,何妨于處女?妾自以有益于處女,何為去我?”處女相語以為然而留之。今臣不肖,棄逐于秦而出關,愿為足下掃室布席,幸無我逐也⑩!”
【注釋】 ①甘茂:下蔡人,秦國將領,昭王時,為人所讒出亡。②且:將。之,往。 ③蘇子:蘇代,蘇秦之弟。 ④處女:未出嫁的姑娘。 ⑤語:說話、商議。 ⑥去:趕走。 ⑦故:緣故。 ⑧余明:剩余的燭光。 ⑨幸:表希望之詞。 ⑩無我逐:不逐我也。
【今譯】 甘茂從秦國逃亡,將到齊國去,出關時遇到了蘇代,說:“你聽說過那江上的姑娘們嗎?”蘇代答道:“沒聽說過。”甘茂說:“那江上的姑娘們中,有一個家中貧寒而沒有蠟燭用的,其他的姑娘就相互商量,要趕她走。家貧無燭的姑娘,將要離開了,她對姑娘們說:‘我因沒有蠟燭的緣故,常常先至打掃房間,鋪好墊席。你們何必可惜照著四壁多余的一點燭光呢?希望能把這點馀光送給我,這對姑娘們又有何妨礙呢?我自以為留下會對姑娘們有益,為何要趕我走?’那些姑娘們聽了,相互商量,認為她說得對而把她留了下來。現在我不賢,被秦國驅逐出關,我愿為您打掃房屋,鋪床墊席,希望您不要趕我啊!”
蘇子曰:“善,請重公于齊①。”乃西說秦王曰②:“甘茂,賢人,非恒士也③,其居秦累世重矣④,自淆塞溪谷⑤,地形險易盡知之⑥。彼若以齊約韓魏,反以謀秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然則奈何?”蘇代曰:“不如重其贄⑦,厚其祿以迎之。彼來則置之槐谷⑧,終身勿出,天下何從圖秦?”秦王曰:“善。”與之上卿,以相迎之齊⑨,甘茂辭不往。
【注釋】 ①重:尊重。 ②秦王:秦昭襄王。 ③恒士:平常之人。 ④累:連。 ⑤淆塞:崤山險塞。溪谷,即鬼谷,地名,今陜西三原縣西北的清水谷。 ⑥險易:險要和平坦。 ⑦贄(zhi 音至):古時初次拜見人的禮物,此指聘禮。 ⑧槐谷:地名,在今陜西興平縣東南。 ⑨相:宰相。之,指甘茂。
【今譯】 蘇代回答說:“好,請允許我使您在齊國受到尊重。”于是,蘇代往西到了秦國,勸秦王說:“甘茂是賢德之人,不是平庸之輩,他在秦國,秦君連續三世,都重用他。從崤山到溪谷,地形的險要或平坦,他全知道。他如果到了齊國,以齊國的強大威力,聯合韓國、魏國,反過來謀圖攻打秦國,這樣一來,恐怕不是有利于秦國了。”秦王說:“既然如此,該怎么辦呢?”蘇代說:“不如加重給他的聘禮,增多給他的俸祿,迎接他返回秦國。等他回來后,將他拘留在槐谷,使他終身不能外出,天下諸侯還從哪里去謀圖攻秦呢?”秦王說:“很好!”就封甘茂為上卿,并任宰相之職,派人到齊國去接他返秦。甘茂卻推辭不前往。
蘇代偽謂齊涽王曰①:“甘茂,賢人也。今秦與之上卿,以相迎之,茂德王之賜②,故不往,愿為王臣。今王何以禮之③?王若不留,必不德王。彼以甘茂之賢,得擅用強秦之眾④,則難圖也。”齊王曰:“善。”賜之上卿,命而處之⑤。
【注釋】 ①偽:假,假裝不知甘茂所托。 ②德王之賜:感謝齊王的恩賜。 ③何以禮之:用什么禮對待他。 ④擅:獨據、專用。眾:指軍隊。 ⑤命:令、使。處:留。
【今譯】 蘇代假裝不知甘茂所托,對齊王說:“甘茂是個大賢人啊,今日秦國封他為上卿,把他當宰相迎接;但甘茂感激您的恩賜,所以沒有前去,愿意做您的臣下。您現在打算用怎樣的禮節對待他呢?您如果不留下他,他必然不感謝您。那么,以甘茂這樣的賢才,又擅用強大秦國的兵力,事情就難辦了。”齊王說:“好。”封甘茂為上卿,讓他留在齊國。
【集評】 清·金圣嘆《天下才子必讀書》:“托喻處女,便真如處女聲口。連瑣中,甚明劃,明劃中,仍甚連瑣。誦之,如聞香口也。”
清·張星徽《國策評林》:“前半是甘茂文字,后半是蘇代文字,吾舌猶存,兩人真臭味也,可當史遷合傳一則。”
又:“處女本不欲去,本不必去,本當去而不至于去,乃偏加家貧無燭者將去矣,有情有景。”
【總案】 本篇寫甘茂自秦出逃后,運用自己的智謀,借助蘇代的力量,不僅使秦王感到后悔惋惜,還使自己在齊受到更大的尊重。文章一開頭,甘茂用處女無燭而受到眾女排斥的故事,來比喻自己的困難處境,感情真切,態度謙遜,得到了蘇代的賞識和同情。
蘇代也是足智多謀之士,他一方面到秦國勸說秦王,分析了甘茂離秦對秦國將造成的危險,使得秦王以重禮高位返聘甘茂,這樣做的目的是使甘茂在齊國更受重用,于是蘇代又回齊說服齊王留用甘茂,以秦國返聘的事實使甘茂身價更高,獲得齊國上卿之位。
全文安排之巧,言辭之妙,用心之深,形象之真,實屬記敘文字之上乘。
上一篇:《先秦散文·戰國策·蘇厲說白起勿攻梁(西周策)》原文鑒賞
下一篇:《先秦散文·孫子兵法·行軍(節選)》原文鑒賞