中行穆子帥師伐狄圍鼓
【原文】
中行穆子帥師伐狄[1],圍鼓[2]。鼓人或請以城叛,穆子不受,軍吏曰:“可無勞師而得城,子何不為?”穆子曰:“非事君之禮也。夫以城來者,必將求利于我。夫守而二心,奸之大者也;賞善罰奸,國之憲法也。許而弗予,失吾信也;若其予之,賞大奸也。奸而盈祿,善將若何?且夫狄之憾者以城來盈愿,晉豈其無?是我以鼓教吾邊鄙貳也。夫事君者,量力而進,不能則退,不以安賈貳。”令軍吏呼城,儆將攻之,未傅而鼓降。中行伯既克鼓,以鼓子苑支來[3]。令鼓人各復其所,非僚勿從。鼓子之臣曰夙沙厘,以其孥行[4],軍吏執之,辭曰:“我君是事,非事土也。名曰君臣,豈曰土臣?今君實遷,臣何賴于鼓?”穆子召之,曰:“鼓有君矣,爾心事君,吾定而祿爵。”對曰:“臣委質于狄之鼓[5],未委質于晉之鼓也。臣聞之:委質為臣,無有二心。委質而策死,古之法也。君有烈名,臣無叛質。敢即私利以煩司寇而亂舊法,其若不虞何!”穆子嘆而謂其左右曰:“吾何德之務而有是臣也?”乃使行。既獻,言于公[6],與鼓子田于河陰,使夙沙厘相之。
【注釋】
[1]中行穆子:中行伯,名荀吳,謚號穆子,是中行偃的兒子,晉國的卿。狄:白狄,此指鮮虞國。在今河北境內。
[2]鼓:國名,姬姓,是白狄的別種。在今河北晉縣境。
[3]苑支:鳶鞮,鼓國國君。
[4]夙沙厘:鼓國的大臣。孥(nú):妻子和子女。
[5]委質:向君主獻禮,表示獻身。引申為臣服。
[6]公:晉頃公。
【譯文】
中行穆子率領軍隊討伐狄人,包圍了鼓國。鼓國有人請求獻城叛降,但穆子不接受。軍吏說:“可以不興師動眾而得到城邑,您為什么不接受呢?”穆子回答說:“這不是事奉君主的禮節。獻城來叛降的人,一定想在我們這里得到好處。守城而懷有二心,這是最奸滑的人;獎賞善良,懲罰奸惡,這是國家的大法。如果允許獻城投降而不予以獎賞,就是我們失信;如果給予他們獎賞,就是獎賞大奸。奸邪而獲得優厚的利祿,那么善良的人又將會怎樣呢?況且狄人中心懷不滿的人以獻城來滿足他們的愿望,晉國難道就沒有這樣的人了嗎?我接受他們獻城,就是用鼓國的例子來教導我們邊疆的人懷有二心啊。事奉君主要衡量自己的實力再決定是否進攻,實力達得到就進攻無法達到就撤退,不能為了獲得成功而收買懷有二心的叛降者。”于是就命令軍吏向城中呼喊,告誡他們將要進攻,結果還未交戰,鼓國人就投降了。中行穆子在攻克鼓國以后,帶著鼓國國君苑支回到晉國。命令鼓人各自回到自己的住處,不是鼓君的侍役不準隨從。鼓國國君的臣子中有個叫夙沙厘的,帶領妻子兒女跟從鼓君,軍吏抓住了他,他說:“我事奉我的國君,而不是事奉國土。所以命名為君臣,難道是叫土臣嗎?如今國君遷徙了,我在鼓國還干什么呢?”穆子召見了他,說:“鼓國已有新的國君,你可以一心事奉新君,我安排你俸祿和爵位。”夙沙厘回答說:“我臣服于狄族的鼓君,而并沒有臣服于晉國的鼓君。我聽說:向君主獻禮稱臣,就不能再有二心。獻身而成為臣屬,就要效忠到死,這是古代流傳下來的法則。君主要有顯赫的名聲,身為臣子不能有背叛的事實。我怎敢追求私利而擾亂舊法來煩勞法官定罪呢?如果都這樣,遇到意料不到的禍患晉國將怎么辦呢?”穆子感嘆地對其左右的人說:“我應當怎樣修德才能得到這樣的臣子呢?”于是就讓夙沙厘隨行。穆子獻了戰功之后,對晉頃公說了這件事,頃公便把河陰一帶的田地給了鼓君,并讓夙沙厘輔佐鼓君。
上一篇:蔡和森《革命的根本問題——1927年在國民黨湖南省黨部歡迎會上的演講》全文與賞析
下一篇:《仲山父諫宣王料民》原文、注釋、譯文、賞析