作者: 司馬相如
【原文】:
亡是公聽(yǐn)然而笑,曰:“楚則失矣,而齊亦未為得也。夫使諸侯納貢者,非為財幣,所以述職也;封疆畫界者,非為守御,所以禁淫也。今齊列為東藩,而外私肅慎,捐國逾限,越海而田,其于義固未可也。且二君之論,不務(wù)明君臣之義,正諸侯之禮,徒事爭于游戲之樂,苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越。此不可以揚名發(fā)譽,而適足以貶君自損也。且夫齊楚之事,又烏足道乎?君未睹夫巨麗也,獨不聞天子之上林乎?
左蒼梧,右西極,丹水更(gēng)其南,紫淵徑其北。終如灞浐(chǎn),出入涇渭,酆(fēng)鎬潦(láo)潏(jué),紆余委蛇,經(jīng)營乎其內(nèi);蕩蕩乎八川分流,相背而異態(tài)。東西南北,馳騖往來,出乎椒丘之闕,行乎洲淤之浦;經(jīng)乎桂林之中,過乎泱漭之野;汩乎混流,順阿而下,赴隘(xiá)之口。觸穹石,激堆埼(qí),沸乎暴怒,洶涌澎湃。
(bì)弗宓汨(mì yù),偪側(cè)(bī zè)泌
(bī zè),橫流逆折,轉(zhuǎn)騰潎洌(piēl iè),滂濞(pāng bì)沆溉(háng gài);穹隆云橈(ráo),宛潬(shàn)膠戾;逾波趨浥(yà),涖涖(lìli)下瀨(lài);批巖沖擁,奔揚滯沛;臨坻(chí)注壑,瀺灂(chán zhuō)霣(yǔn)墜;沈沈隱隱,砰磅(pīng pāng)訇磕(hōng kē);潏潏(yù yù)淈淈(gǔ gǔ),湁潗(chì jí)鼎沸。馳波跳沫,汩
(yù xī)漂疾。悠遠(yuǎn)長懷,寂漻(liáo)無聲,肆乎永歸。然后灝溔(yáo)潢漾,安翔徐回;翯(hè)乎滈滈(hào hào),東注太湖,衍益陂(bēi)池。
于是乎蛟龍赤螭(chī),(gèng mèng)漸離,
鰫(yōng róng)
魠(qián tuō),禺禺魼鰨(qū tà);揵(qián)鰭掉尾,振鱗奮翼,潛處乎深巖。魚鱉灌聲,萬物眾夥。明月珠子,的
(lì)江靡;蜀石黃碝(ruǎn),水玉磊砢(luǒ),磷磷爛爛,采色澔(hào)汗,蒙(cōng)積乎其中。鴻鹔(sù)鵠鴇(bǎo),駕(gē)鵝屬玉,交精旋目,煩鶩庸渠,箴疵(zhēn cī)
(jiāo)盧,群浮乎其上。汎(féng)淫泛濫,隨風(fēng)澹淡,與波搖蕩,奄薄水渚,唼喋(shà zhá)菁藻,咀嚼菱藕。
于是乎崇山矗矗,(lóng sǒng)崔巍;深林巨木,嶄巖
嵳(cēn cī)。九嵕(zōng)嶻嶭(jié niè),南山峨峨;巖陁(yǐ)甗锜(yán qí),摧崣崛崎。振溪通谷,蹇產(chǎn)溝瀆,谽呀(hán yā)豁
(xià)。阜陵別
(dǎo),崴磈(wěi)偎廆(wěi wěi),丘虛堀礨(kū lěi)。隱轔郁罍(lěi),登降施靡(yì mǐ)。陂池(pí tuó)貏豸(bèi zhì),沇溶(yǎn róng)淫鬻(yóu yù),散渙夷陸;亭皋千里,靡不被(pí)筑。掩以綠(lù)蕙,被以江蘺;糅以蘪蕪(mǐ wú),雜以留夷;布結(jié)縷,攢(cuán)戾莎。揭車衡蘭,槀(gǎo)本射干;茈(zǐ)姜蘘荷,葴(zhēn)持若蓀,鮮支黃礫,蔣苧青薠(fán);布
宏澤,延曼太原。離靡廣衍,應(yīng)風(fēng)披靡,吐芳揚烈;郁郁菲菲,眾香發(fā)越;肸蠁(xī xiǎng)布寫,晻薆(yàn ài)咇茀(bì bó)
于是乎周覽泛觀,縝紛軋芴(wù),芒芒恍忽。視之無端,察之無涯;日出東沼,入乎西陂。其南則隆冬生長,涌水躍波。其獸則墉(róng)旄貘(mò)犛(lí),沈牛麈(zhǔ)麋,赤首圜題,窮奇象犀。其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河;其獸則麒麟角端,騊(tuó tú)橐駝,蛩蛩(qióng qióng)驒騱(diān xī),
騠(jué tí)驢騾。
于是乎離宮別館,彌山跨谷;高廊四注,重坐曲閣;華榱(cuī)璧珰,輦道屬(lí zhǔ);步櫩周流,長途中宿。夷嵕(zōng)筑堂,累臺增成,巖窔(yào)洞房。頫杳眇而無見,仰攀橑而捫天;奔星更于閨闥(tà),宛虹扡(tuō)于楯(shūn)軒。青龍蚴蟉(yōu liú)于東廂,象輿婉僤(chán)于兩清;靈圄(yǔ)燕于閑館,偓佺之倫,暴(pù)于南榮;醴泉涌于清室,通川過于中庭。盤石振崖,嵚(qīn)巖倚傾,嵯(cuō)峨
(jié yè),刻削崢嶸,玫瑰碧琳,珊瑚叢生。瑉(mín)玉旁唐,玢豳(fèn bīn)文鱗,赤瑕駮犖(bó luò),雜雷(chā)其間;晁采琬琰(wǎn yǎn),和氏出焉。
于是乎盧桔夏熟,黃甘橙楱(còu);枇杷橪(rǎn)柿,亭奈厚樸;梬(yǐng)棗楊梅,櫻桃蒲陶;隱夫薁(yù)棣,荅遝(dá tà)離支。羅乎后宮,列乎北園;(yí)丘陵,下平原。揚翠葉,撫(wū)紫莖;發(fā)紅花,垂朱榮。煌煌扈扈,照耀鉅野;沙棠櫟(lì)櫧(zhū),華楓枰(píng)櫨(lú);留落胥邪,仁頻并閭;
(chán)檀木蘭,豫章女貞。長千仞,大連抱;夸條直暢,實葉葰楙(jùn mào)。攢立叢倚,連卷
詭(lì guǐ);崔錯登骫(bō wěi),坑衡閜砢(kě luǒ);垂條扶疏,落英幡
(fān shǐ)。紛溶箾
(xiāo sēn),猗狔(yǐ ní)從風(fēng),藰蒞(liú lì)卉歙(huì x ī),蓋象金石之聲,管籥之音。偨(cī)池茈
(cī chí),旋還乎后宮。雜襲累輯,被山緣谷,循阪下隰;視之無端,究之無窮。
于是乎玄猿素雌,蜼玃(wèi jué)飛蠝(lěi),蛭蜩蠼蝚(jué náo),獑(cán)胡彀(gòu)蛫(guǐ),棲息乎其間。長嘯哀鳴,翩幡互經(jīng),夭蟜(jiāo)枝格,偃蹇杪顛;隃絕梁,騰殊榛;捷垂條,掉希間;牢落陸離,爛漫遠(yuǎn)遷。若此者數(shù)百千處。娛游往來,宮宿館舍;庖廚不徙,后宮不移,百官備具。
于是乎背秋涉冬,天子校獵。乘鏤象,六玉虯;拖霓旌,靡云旗;前皮軒,后道游。孫叔奉轡,衛(wèi)公參乘;扈從橫行,出乎四校之中。鼓嚴(yán)薄,縱獵者;河江為阹(qū),泰山為櫓。車騎雷起,殷天動地;先后陸離,離散別追。淫淫裔裔,緣陵流澤,云布雨施。生貔(pī)豹,搏豺狼;手熊羆,足野羊。蒙鹖(hé)蘇,绔白虎;被斑文,跨野馬。凌三嵕之危,下磧(qì)歷之坻;徑峻赴險,越壑厲水。椎蜚廉,弄獬豸(xiè zhì);格蝦蛤,鋋猛氏;羂(juān)騕褭(yāo niǎo),射封豕。箭不茍害,解脰(dòu)陷腦;弓不虛發(fā),應(yīng)聲而倒。
于是乎乘輿弭節(jié)徘徊,翱翔往來;睨部曲之進退,覽將帥之變態(tài)。然后侵淫促節(jié),鯈復(fù)(shū jiǒng)遠(yuǎn)去。流離輕禽,蹴履(cù lǚ)狡獸;懳(wèi)白鹿,捷狡兔;軼赤電,遺光耀;追怪物,出宇宙。彎蕃弱,滿白羽;射游梟,櫟蜚遽。擇肉而后發(fā),先中而命處;弦矢分,藝殪仆。然后揚節(jié)而上浮,凌驚風(fēng),歷駭猋(biāo),乘虛無,與神俱。躪玄鶴,亂昆雞;遒孔鸞,促鵕(jùn yì)。拂翳鳥,捎鳳皇;捷鹓
(yuān chú),掩焦明。道盡途殫,回車而還;消搖乎襄羊,降集乎北紘(hóng);率乎直指,晻乎反鄉(xiāng)。蹶(jué)石闕,歷封巒;過
(zhī)鵲,望露寒;下棠梨,息宜春。西馳宣曲,濯鹢牛首;登龍臺,掩細(xì)柳。觀士大夫之勤略,均獵者之所得獲。徒車之所轥轢(lìn lì),步騎之所蹂若,人臣之所蹈藉;與其窮極倦
(jù),驚憚詟伏,不被創(chuàng)刃而死者,他他籍籍,填坑滿谷,掩平彌澤。
于是乎游戲懈怠,置酒乎顥天之臺,張樂乎膠葛之寓;撞千石之鐘,立萬石之虡;建翠華之旗,樹靈鼉(tuó)之鼓。奏陶唐氏之舞,聽葛天氏之歌;千人唱,萬人和;山陵為之震動,川谷為之蕩波;巴渝宋蔡,淮南干遮,文成顛歌。族居遞奏,金鼓迭起,鏗(kēng qiāng)闛鞈(táng tà),洞心駭耳。荊吳鄭衛(wèi)之聲,韶
武象之樂,陰淫案衍之音;鄢郢繽紛,激楚結(jié)風(fēng);俳優(yōu)侏儒,狄鞮(dī)之倡,所以娛耳目、樂心意者,麗靡爛漫于前。靡曼美色,若夫青琴宓妃之徒,絕殊離俗,妖冶嫻都;靚(jìng)妝刻飾,便嬛(pián xuān)綽約,柔橈嫚嫚,嫵媚
(xiān)弱。曳獨繭之褕
(yú yì),眇閻易以
(xù)削;便姍(piān shān)嫳(piè)屑,與俗殊服。芬芳漚郁,酷烈淑郁;皓齒粲爛,宜笑的
(lì);長眉連娟,微睇綿藐;色授魂與,心愉于側(cè)。
于是酒中樂酣,天子芒然而思,似若有亡,曰:‘嗟乎,此大奢侈!朕以覽聽余閑,無事棄日,順天道以殺伐,時休息于此;恐后葉靡麗,遂往而不返。非所以為繼嗣創(chuàng)業(yè)垂統(tǒng)也。’于是乎乃解酒罷獵,而命有司曰:‘地可墾辟,悉為農(nóng)郊,以贍萌隸;隤(tuí)墻填塹,使山澤之人得至焉。實陂池而勿禁,虛宮館而勿仞。發(fā)倉廩以救貧窮,補不足,恤鰥寡,存孤獨。出德號,省刑罰,改制度,易服色。革正朔,與天下為更始。’
于是歷吉日以齋戒,襲朝服,乘法駕;建華旗,鳴玉鸞,游于六藝之囿,馳騖乎仁義之涂,覽觀《春秋》之林。射《貍首》,兼《騶虞》;弋玄鶴,舞干戚,載云罕(hǎn),掩群雅;悲《伐檀》,樂‘樂胥’。修容乎《禮》園,翱翔乎《書》圃。述《易》道,放怪獸;登明堂,坐清廟。次群臣,奏得失;四海之內(nèi),靡不受獲。于斯之時,天下大悅。鄉(xiāng)風(fēng)而聽,隨流而化。歘然興道而遷義,刑錯而不用。德隆于三皇,而功羨于五帝:若此,故獵乃可喜也。若夫終日馳騁,勞神苦形;罷車馬之用,撫(wán)士卒之精;費府庫之財,而無德厚之恩。務(wù)在獨樂,不顧眾庶,忘國家之政,貪雉兔之獲,則仁者不繇(yóu)也。從此觀之,齊楚之事,豈不哀哉!地方不過千里,而囿居九百;是草木不得墾辟,而人無所食也。夫以諸侯之細(xì),而樂萬乘之侈,仆恐百姓被其尤也。”
于是二子愀然改容,超若自失,逡巡避席,曰:“鄙人固陋,不知忌諱,乃今日見教,謹(jǐn)受命矣。”
【譯文】:
無是公微微一笑,說:“楚國是錯了,而齊國也不對。讓諸侯交納貢品,不是為了財物,而是借此讓他們來朝陳述政事方面的情況;劃定諸侯封地的疆界,不是為了讓他們守衛(wèi)疆界,而是用以防止諸侯有放縱越軌的行為。如今齊國被封為東面的藩屬,卻私自與境外的肅慎人來往,離開本土,超出國境,越過海洋去游獵,那對于禮義來說是不可以的。況且兩位先生的言論,都不務(wù)求闡明君臣之間正確關(guān)系與合宜的行為,端正諸侯的禮儀,只是在畋獵游樂、苑囿大小方面互爭高下,彼此都想以奢侈荒淫爭勝。這不會使你們的國君高揚美名獲得榮譽,恰恰足以貶低你們國君的聲譽并有損于你們自身的名聲。況且那齊楚兩國的游獵之事,又怎么值得說呢!二位先生沒有看見過廣闊壯麗的場面,還沒聽說過天子的上林苑嗎?
上林苑東面是蒼梧,西面是西極。丹水流經(jīng)它的南部,紫淵經(jīng)由它的北部。灞水浐水的源頭與盡頭都在上林苑中,涇水渭水是從外流進來又流到苑外去;酆水、鎬水、潦水、潏水,曲折宛轉(zhuǎn),在苑內(nèi)縈回周旋;這浩浩蕩蕩的八條大河分道奔流,流向各異而又千姿百態(tài)。東西南北,縱橫奔流:沖出兩峰對峙有若雙闕的椒丘,流經(jīng)水中高地的岸邊;穿過桂樹林間,經(jīng)過廣袤無垠的原野;水勢迅疾,八川合流,順著高聳的山勢向下傾瀉,涌向狹隘的山口。觸撞巨石,沖擊沙岸,浪花飛濺,沸騰暴怒,洶涌澎湃。泉源驚涌,水勢迅疾,波浪相擊,濤聲滾滾,橫流回折,浪涌如沸,水聲嘩嘩,驚濤起伏,轟然作響;水勢遽變,忽兒直沖天宇,旋而低徊曲折如云,水流蜿蜒曲折,糾纏縈繞。后浪凌前浪,涌向低洼處,飛流經(jīng)過灘石之上形成股股急湍;拍打石崖,沖擊堤岸,急流奔涌,水花飛揚;水流沙洲,注入溝壑,潺潺緩流,落入深淵。淵深水盛,飛流驚怒,隆隆震蕩;水涌濤起,鼎沸翻騰;水波飛馳,白沫跳起,急轉(zhuǎn)而下,迅猛無比,水緩長流,波聲漸息,靜水安然,源源長流,涌入湖泊。然后是浩蕩無際,緩緩平流,波光粼粼,一片銀白,向東流入太湖,水漲湖滿,溢入附近湖沼池塘。
于是蛟龍、紅色雌龍、魚、漸離魚、
魚、鰫魚、大鲇魚、黃頰魚、禺禺魚、魼鰨魚,揚鰭擺尾,振動鱗片,搖起胸鰭,潛游于深水巖石之間。魚鱉歡鬧,喧聲四起,萬物眾多:大珠明月,蚌內(nèi)小珠,光彩照耀,閃爍江邊;蜀石、黃碝石、水精石,層層累積,晶瑩剔透,光彩燦爛,采色輝映,叢積于水中。大雁、鹔鷞,天鵝、鴇雁、野鵝、屬玉鳥、高腳交精、短尾旋目、煩鶩、水雞、箴疵、鸕鶿,成群結(jié)隊,浮游水上;隨水泛游,悠然自得,順風(fēng)飄流,隨波上下,游息于沙洲之上,啄食菁草浮藻,咀嚼菱藕。
于是高山矗立,巍峨高峻,上有深林大木,山勢峭拔,高下參差,九嵕山高聳,終南山崔巍;山勢或陡峭直立,或坡緩嶺低,或如甑而上大小下,或如锜而三足鼎立,險峻崎嶇。溪水匯聚,穿谷而流,溝瀆宛轉(zhuǎn),山谷空曠。丘陵環(huán)水,自為孤島,崇山峻嶺,起伏不平。高下參差,險峻陡峭。山勢由高險傾斜,漸趨平坦,迅猛的水流也隨之漸變徐緩,風(fēng)拂水上,溪水四散,山勢漸平,延為平原;水邊平地,方圓千里,無不平整。掩映著綠蕙,覆蓋著江離;參糅著蘼蕪,間雜著留夷;各處布滿結(jié)縷草,深綠的莎草叢聚而生;還有那香草揭車、杜衡、蘭草、槀本、射干、紫姜、襄荷、寒漿、杜若、蓀草、鮮支、黃藥、菰蒲、橡實、青薠,布滿大澤,蔓延廣野。連綿不絕,遍地分布,隨風(fēng)散亂搖伏,吐露散發(fā)出濃烈的芳香;濃香郁郁,眾香發(fā)散;香氣四溢,濃郁沁人。
于是環(huán)望遠(yuǎn)眺,花草紛繁,不可分辨,眼花繚亂,恍恍忽忽。視之不見開端,察之不見盡涯;太陽從東面池沼中升起,落入西面山坡之后。上林的南面,即便是隆冬寒日,仍是花草繁茂生長,波濤起伏洶涌。那里的野獸,則有封牛、旄牛、白豹、犛牛、水牛、駝鹿、麋鹿、赤首、圓蹄、窮奇、大象、犀牛。上林的北面,即便是盛夏酷暑,也仍是冰凍裂地,過河需揭衣踏冰而行;那里的野獸,則有麒麟、角生頭頂正中的角端、良馬騊、駱駝、怪獸蛩蛩、野馬驒騱、駿馬駃騠和驢騾。
于是離宮別館,布滿山野,橫跨谿谷;長廊環(huán)繞四周,樓房兩層,閣道曲折相連;彩繪房椽,嵌玉瓦當(dāng),可乘輦而行的閣道回環(huán)相連;可在長廊上漫步周游,廊道極長,中途尚要住宿。削平高山,筑堂其上,高臺層層,殿堂幽深。俯眺臺下,杳渺深邃,不可辨認(rèn),仰攀其椽,可以摸天;流星經(jīng)過宮中小門,彎彎長虹跨越欄桿。為神仙駕車的青龍在東廂前婉蜒而行,大象拉的鑾輿在西廂清靜之處委蛇漫步。眾仙居于清靜幽閑的館舍,像偓佺之流的仙人偃臥在南檐之下曬太陽;甘泉在清室中涌出,川流不息,經(jīng)過中庭。用巨石修整水岸,深險傾斜,石高勢險,巍峨峭立;美玉玫瑰,青綠色的碧玉琳玉,珊瑚寶樹簇簇叢生。美石寶玉龐大廣布,文理斑然鱗次,赤玉夾雜在崖石之中,文彩斑駁;夜光璧朝采和巨璧琬琰,以及春秋時楚人卞和所得的玉璧都出自上林。
于是盧桔等水果在夏天成熟,黃柑、柚子、皺子、枇杷、酸棗、棠梨、重皮、山櫻桃、郁李、荅遝、荔枝,羅布于后宮,排列于北園。漫延丘陵,直下平原。綠葉搖曳,紫莖動蕩;草本和木本的植物都開著紅色的花朵。光采繁盛,照耀闊野;還有沙棠、櫟樹、櫧樹、樺樹、楓樹、銀杏、黃櫨、石榴、椰樹、檳榔、棕櫚、檀樹、木蘭、樟木、冬青,高達(dá)千仞,樹干粗大,好幾個人才能抱得過來,花朵枝條開展舒暢,果實碩大,葉子茂密。樹木或聚立一處,或叢簇相倚,枝條或蜷曲交錯,或旁枝橫逸;茂密盤結(jié),曲直抗衡,高舉橫出,巨樹參天;枝條四布,落花飛揚。繁盛碩大,隨風(fēng)起舞,婀娜多姿;風(fēng)吹林木,其聲凄清,好像鐘磬管龠之音。林木高下參差,環(huán)繞后宮而生。重疊累積,布滿高山低谷,沿著高坡,直下低濕之地;遠(yuǎn)視不見開端,探究不能窮盡。
于是黑色雄猿、白色母猿、長尾猴、長壽狝猴、能飛的鼯鼠、身生四翼的蛭、善于爬樹純牝無牡的、純牡無牝的玃猱、似猿而足短騰躍如飛的獑猢、形貌似犬的
、其狀似龜赤首白身的蛫,都棲息在林間。長聲呼嘯,鳴聲哀婉,矯捷靈巧,交互來去,嬉戲于枝柯,跳躍于樹梢;越過斷橋,跳過樹叢;接持懸垂之條,跳躍于枝條稀疏的空隙;零落分散,聚集奔躍。像這樣的百獸群集之地,竟有幾百幾千處。嬉戲游獵往來其間,天子宿于離宮,舍于別館,庖廚不必遷徙,后宮的嬪妃侍妾也不必跟隨遷移,百官之屬隨處具備充足。
于是秋去冬來,天子圍獵。乘著用象牙鑲鏤的車,駕著有似蛟龍的駿馬;搖動染以五彩的霓旌,高擎繪有熊虎的云旗;蒙飾虎皮之車為前驅(qū),導(dǎo)車游車緊隨其后。古代善御者孫叔駕車,衛(wèi)公在車右護衛(wèi);天子的侍衛(wèi)縱橫馳騁,驅(qū)獸于圍獵柵欄四周。在儀衛(wèi)森嚴(yán)的儀仗隊中擊鼓,鼓舞獵手勇猛出獵;江河為阻障禽獸的圍欄,大山為眺望圍獵的望樓。車騎之聲如雷聲大作,驚天動地;獵手們陸續(xù)散開,各自追獵禽獸。獵手前后相繼,沿著山陵,順著沼澤,漫山遍野,好似濃云密布,大雨普降。生擒貔豹,搏擊豺狼;以手擊殺熊羆,用足踏獲羚羊。獵者頭戴鹖尾冠,穿著飾有白虎圖案的褲子;穿著虎紋單衣,騎著野馬駒。登上高山的頂巔,馳下崎嶇的山坡;翻過高山,跨過險谷,越過山谷,渡過河流。擊殺龍雀,擺布獬豸,搏弄蝦蛤,刺殺猛氏,網(wǎng)羅神馬,射倒大豬。箭不隨意射,射則必破頸穿腦;弓不白白發(fā),發(fā)則野獸應(yīng)聲而倒。
于是天子停止鞭馬任之緩步徐行,自由自在地來回行走;注視隊伍的進退,覽察將帥的各種姿態(tài)。然后車駕漸進,由徐而疾驅(qū),倏忽之間馳向遠(yuǎn)方。網(wǎng)捕飛禽,踐踏狡獸;輾軋白鹿,疾取狡兔;超越赤色閃電,留下它的光焰;追逐怪獸,竟超出宇宙之外。牽引蕃弱之弓,拉滿白羽之箭;射殺各處游走的狒狒,擊倒鹿頭龍身的神獸飛遽。選擇肥獸而后射,先明其射處,后發(fā)必中之;箭離弦,獸即倒。然后高舉旌節(jié),乘車疾馳,浮游天宇,凌駕疾風(fēng),乘馭狂飆,飛升于虛無之境,與天神比肩同游。踐踏黑鶴,驚亂鹍雞,捕獲孔雀鸞鳥,捉住紅色野雉,擊中鹥鳥,竿打鳳凰;捉取鹓,掩撲焦明。直到道路的盡頭,才掉車回還。逍遙漫步,自在徜徉,降落在上林苑的北面;率然直指所來的方向,速還帝鄉(xiāng)。登上石闕觀,經(jīng)歷封巒觀,路過
鵲觀,眺望露寒觀;游止棠梨宮,休息在宜春宮。向西馳往宣曲宮,持棹行船到牛首池;登上龍臺觀,掩息在細(xì)柳觀。觀察士大夫的辛勤收獲,衡量獵者所捕獲的獵物。至于卒徒車輛所輾軋,步卒騎兵所踐踏,人臣所踩死,以及那些走投無路、疲憊不堪、驚懼伏地不能動彈、未遭兵刃就死掉的禽獸,更是縱橫狼藉,填滿坑谷,覆蓋了原野,填滿了大澤。
于是游戲倦怠,在上接天宇的高臺上擺置酒宴,在寥廓空曠的天宇中陳設(shè)音樂;撞擊重達(dá)千石的巨鐘,豎起重達(dá)萬石的鐘架;高舉以翠羽為飾的大旗,設(shè)置鼉皮之鼓。演奏唐堯時代的舞樂,聆聽上古葛天氏之歌;千人齊唱,萬人應(yīng)和;山陵為之震動,川谷為之蕩波。蜀地的巴渝舞、宋蔡淮南三地的音樂、古曲于遮、文成縣和云南兩地的歌曲。眾樂匯聚,交替而奏,金鉦皮鼓,更迭擊打,叮叮咚咚,響徹內(nèi)心,驚駭雙耳。荊、吳、鄭、衛(wèi)的民間俗樂,韶、、武,象的廟堂古樂,淫靡放縱之音;楚舞婀娜,楚歌激越,可掀回風(fēng);俳優(yōu)侏儒,西域女樂,所有用來娛耳目樂心意的表演,全都美妙悅耳地呈現(xiàn)于君前。天子身邊的侍女和演奏的女樂皮膚細(xì)嫩潤澤,全是天生麗質(zhì)的美女,就好像神女青琴宓妃一樣,超群脫俗,美艷雅麗;粉黛飾面,膠刷鬢發(fā)有如刻畫,舉止輕盈,體態(tài)柔美,苗條柔弱,美好多姿,嫵媚纖弱。身披純絲單衣,衣邊拖曳于地,衣衫長大而齊整;步履輕盈,服飾婆娑,異于世俗。體散芬芳,清新濃郁;皓齒燦爛,微笑露齒,光潔閃爍;眉毛彎曲細(xì)長,眼睛微視遠(yuǎn)眺;美色盡呈,令人心蕩神怡,美女以此愉悅于君側(cè)。
于是飲酒中半,樂舞正酣,天子悵然而思,若有所失,說:‘唉,這樣太奢侈了!我因聽政余暇,閑居無事,恐光陰虛擲,才順應(yīng)天時殺伐禽獸,并借此時機來上林苑休養(yǎng)生息;惟恐后代奢侈淫靡,迷戀享受而不知節(jié)制,這不是替后代創(chuàng)建功業(yè)延續(xù)傳統(tǒng)的辦法啊。’于是就撤除宴席,停止圍獵,并命令主管官吏說:‘土地可開墾耕種的,全都辟為農(nóng)田,以贍養(yǎng)百姓;把苑囿的圍墻推倒,把苑中的河道填平,使居住在山野的農(nóng)夫能夠來到這里。池塘中養(yǎng)滿魚鱉,而且不要禁止百姓捕撈,封閉宮館,不要讓人去住。打開糧倉,救濟貧窮,補助不足,體恤鰥寡,扶養(yǎng)孤獨。發(fā)布有德于人民的號令,減輕刑罰,改變不利于百姓的舊制度,改換服裝的顏色,改變歷法,與天下百姓一切重新開始。’
于是選擇吉日,舉行齋戒,穿上朝服,乘坐天子專用的車駕,高舉以翠羽為飾的大旗,搖響玉飾的鸞鈴,游觀于《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》六經(jīng)的園囿,奔馳于仁義的大道,覽觀《春秋》的林藪。演奏《貍首》和《騶虞》,以行射禮;揮動玄鶴和盾斧等舞具,奏古樂,演古舞,像車載捉鳥巨網(wǎng)去尋捕群鴉一樣,天子親自出行以訪求賢俊雅士,悲憫古詩《伐檀》中未遇明主的賢士,像詩句‘君子樂胥,受天之祜’所表現(xiàn)的那樣,以得賢士為快樂。以《禮》為游樂之園,依《禮》行事以整飭威儀,以《書》為園圃,不斷鉆研以通達(dá)政事;闡發(fā)《易》的道理,放出上林苑中的奇禽異獸;登上朝見諸侯的明堂,坐在明堂的正室。任憑群臣進奏政事的得失,四海之內(nèi)的百姓無不獲得恩澤。在這個時候,天下百姓都十分喜悅,順應(yīng)天子的風(fēng)教而聽從天子的驅(qū)遣,隨著時世的潮流而受到感化。仁義之道勃然振興,人民逐漸歸化于禮義之境,故刑罰廢置而不必使用。圣德高于夏商周三代之王,功勛超出伏羲、神農(nóng)、黃帝、堯、舜五位古帝:如果這樣,這種游獵才是可喜的。若像那些整日馳騁于苑囿,精疲力竭;耗盡車馬的功能,消耗了士卒的精力;浪費了國家府庫的錢財,而對天下百姓沒有半點恩德。帝王只知自己貪圖享受,不顧念人民的疾苦,忘掉國家的政務(wù),貪求雞兔一類的獵物,仁義之君是不會這樣做的。依此看來,齊楚兩國以畋獵爭勝,難道不是太可悲了嗎?土地方圓不過千里,而苑囿卻占去了幾百里;這些草木之野不能開墾耕種,而人民就沒有糧食吃。憑借諸侯的卑微地位,卻要享受天子的奢侈,我擔(dān)心百姓就要遭受災(zāi)難了。”
于是子虛烏有這兩位先生變了臉色,悵然若失,向后退步,離開座位,說:“小人鄙陋無知,不知避忌,時至今日方得到先生的指點,我們鄭重地接受您的教誨。”
【評介】:
《上林賦》與《子虛賦》是司馬相如的代表作,最早見于《史記·司馬相如列傳》。其《傳》記載說:“蜀人楊得意為狗監(jiān),侍上。上讀《子虛賦》而善之,曰:‘朕獨不得與此人同時哉!’得意曰:‘臣邑人司馬相如自言為此賦。’上驚,乃召問相如。相如曰:‘有是,然此乃諸侯之事,未足觀也。請為《天子游獵賦》,賦成奏之。’上許,令尚書給筆札。相如以‘子虛’,虛言也,為楚稱;‘烏有先生者’,烏有此事也,為齊難;‘無是公’者,無是人也,明天子之義。故空藉此三人為辭,以推天子諸侯之苑囿。其卒章歸之于節(jié)儉,因以風(fēng)諫。”然后才將今傳《子虛賦》、《上林賦》記為一篇。后《漢書》也將之作為一篇,至《昭明文選》始分為二篇。究竟《子虛賦》、《上林賦》之間關(guān)系如何?由于《史記》所言不明,便引起后人種種推測:
或以為今見《子虛賦》、《上林賦》,原皆為《子虛賦》,《上林賦》乃《昭明文選》從中析出,并命名。如王觀國《學(xué)林》卷七說:“司馬相如《子虛賦》中,雖言上林之事,然首尾貫通一意,皆《子虛賦》也。未嘗有《上林賦》。而昭明太子編《文選》,乃析其半,自‘亡是公聽然而笑’為始,以為《上林賦》,誤矣。”
或以為司馬相如先作《子虛賦》,后作《上林賦》時將其并入。如王若虛《滹南集》卷三十四《文辨》說:“相如《上林賦》,設(shè)子虛使者、烏有先生以相難,至亡是公而意終,蓋一賦耳。豈相如賦《子虛》自有首尾,而其賦《上林》復(fù)合為一邪?”近年出版的馬積高《賦史》、萬光治《漢賦通論》皆持此說。
或以為今傳二賦原皆為《上林賦》。如孫志祖《讀書脞錄》卷七說:“此賦以子虛發(fā)端,實非《子虛賦》本文。《子虛賦》帝已讀之矣,何庸復(fù)奏乎?蓋此賦但當(dāng)名《上林賦》,不當(dāng)名《子虛賦》。昭明誤分,而以舊題加之爾。”
或以為今傳二賦本為一篇,既名《子虛》,又名《上林》。如焦竑《筆乘》卷三說:“相如游梁時,嘗著《子虛賦》,為武帝所善。尋著《天子游獵賦》,復(fù)借子虛三人之詞,以明天子之意,故亦名《子虛賦》。賦中敘上林,故亦名《上林賦》。其實一也。”
或以為今傳《子虛》、《上林》二賦原是司馬相如一時所作的《天子游獵賦》,其游梁時所作《子虛賦》當(dāng)另有一篇。如閻若璩《潛邱劄記》卷五說:“真《子虛賦》久不傳,《文選》所載,乃《天子游獵賦》,昭明誤分之而標(biāo)名耳。”龔克昌先生在《漢賦研究》中詳考《史記·司馬相如列傳》所載史料,并從文學(xué)創(chuàng)作的一般規(guī)律、賦本身的構(gòu)造、時代背景等方面力證此說。
或以為二賦本為一篇,《子虛賦》即此文前半,非別有一篇;《天子游獵賦》乃指此文后半,即今傳《上林賦》。如高步瀛《文選李注義疏》卷七說:“王觀國、閻百詩疑別有《子虛賦》,則非是。《史記》、《漢書·相如傳》所謂諸侯之事,指《子虛篇》,為《天子游獵賦》,指《上林篇》。又曰:空藉此三人為辭,以推天子、諸侯之苑囿,其卒章歸之于節(jié)儉,因以諷諫,則總括《子虛》、《上林》,其卒章正指上林之末節(jié)。若別有《子虛賦》賦諸侯游獵,而《上林賦》前半仍賦諸侯游戲,不嫌相復(fù)乎?……吳摯甫先生曰:《子虛》、《上林》,一篇耳。下言故空藉此三人為詞,則亦以為一篇矣。而前文《子虛賦》乃游梁時作,及見天子,乃為《天子游獵賦》。疑皆相如自為賦序,設(shè)此寓言,非實事也。楊得意為狗監(jiān),及天子讀賦,恨不同時,皆假設(shè)之詞也。”
考之《史記》及今傳二賦文本,二賦文意貫通,渾然一體,當(dāng)為相如一時所作的《天子游獵賦》,文章前半只為后文鋪墊比襯,天子游獵乃文之重心,為賦名之所由設(shè)。非別有一篇《子虛賦》,游梁所作之說當(dāng)如吳摯甫所言,乃“假設(shè)之詞也。”
不過,就今傳《上林賦》而言,雖開篇突兀,但大致尚可獨立成篇。它比較突出的藝術(shù)成就主要表現(xiàn)在四個方面:
其一,起承轉(zhuǎn)結(jié)環(huán)環(huán)相扣的結(jié)構(gòu)。依清人何焯所說,其文可分四層:“雙撇齊、楚,提出上林,是起;次序上林之地,是承;中言校獵之事,是轉(zhuǎn);末言天子之悔過以示諷諫,是結(jié)。”
自開端到“獨不聞天子之上林乎”為第一層,批駁齊楚以“奢侈相勝,荒淫相越”,并以“且夫齊楚之事,又烏足道乎”過渡,引出上林苑。
自“左蒼梧,右西極”至“后官不移,百官備具”,為第二層,分門別類地描寫上林苑中的各種景象。這一層主要依隨游觀主體的視線移換,以游觀對象的空間順序為次進行描寫:先寫苑中之水,由遠(yuǎn)推近,寫到水中豐富的物產(chǎn),水邊高山的險峻奇麗及山上花草的繁茂芬芳,然后再將視線轉(zhuǎn)向遠(yuǎn)方,在夸飾上林苑之巨時,“詳述獸類,為下文畋獵張本。”(高步瀛語),再將視線集中在苑中的離宮別館,進而描寫離宮內(nèi)外樹木之蒼茂,林中野獸之多,再次為天子游獵鋪墊。
這一層在具體描寫每一景色時也基本上是依循同一描寫順序。如寫上林之水,便先是居高臨下鳥瞰上林苑的全景,勾勒出上林之水的分布走向,以河水縱橫,八川分流來渲染上林苑的廣闊浩瀚;然后將視線前移,描寫洶涌奔騰,起伏不定的水勢;隨著河水的流逝,再漸漸將視線移向遠(yuǎn)方。由于游觀視線存在著遠(yuǎn)——近——遠(yuǎn)的變化,自然會隨著視覺感受的變化而再現(xiàn)出上林苑中河水遠(yuǎn)靜近動的不同風(fēng)貌。
這種描寫順序,不論是定點換景、移步換形,還是定景換點,都不僅使寫景層次井然,還能使人全面、具體、清晰地從多個側(cè)面觀賞上林苑的種種景象,甚或能使人產(chǎn)生一種親臨其境的感覺。
自“于是乎背秋涉冬”到“色授魂與,心愉于側(cè)”,為第三層,寫天子游獵及宴飲。前層寫景,此層敘事。是以時間為序,按照游獵宴飲的發(fā)展,先寫天子檢閱各部將帥圍獵的情景,再寫天子親自疾驅(qū)車馬馳騁射獵,游獵之后自然是置酒張樂,而宴樂之奢靡又很自然地引出天子的醒悟悵嘆,于是水到渠成,自然而然地過渡到第四層。
自“于是酒中樂酣”到結(jié)尾為第四層,卒章顯其志,寫天子幡然醒悟,決心勵精圖治,崇尚節(jié)儉,與民更始,再敘天子將決心變?yōu)樾袆樱T獵改制,興道遷義,最后以子虛烏有的悔過認(rèn)罪扣合全文。
《上林賦》不僅在內(nèi)容上層與層、段與段之間存在內(nèi)在的關(guān)聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,了然無跡,而且在外在的文字表現(xiàn)形式上也極為講究,每段以“于是乎”提起,轉(zhuǎn)換內(nèi)容,既顯得層次清晰,又用一以貫之、反復(fù)出現(xiàn)的詞語將全文組構(gòu)成一渾然整體。
其二,虛實參錯出人意表的夸張。為了突出上林苑的巨麗與天子游獵的壯觀,司馬相如在鋪敘描繪之中往往不受現(xiàn)實時空、上林實景的局限,時時融入帶有浪漫主義色彩的夸張?zhí)摌?gòu)。如寫長廊之長,則曰:“步櫩周流,長途中宿。”寫高臺之高,則曰:“頫杳眇而無見,仰攀橑而捫天。”寫天子游獵驅(qū)車馳騁之疾,則曰:“然后揚節(jié)而上浮,凌驚風(fēng),歷駭飆,乘虛無,與神俱。”寫獵物之多,則曰;“他他籍籍,填坑滿谷,掩平彌澤。”特別是當(dāng)夸說上林苑之大時,竟寫道:“左蒼梧,右西極,丹水更其南,紫淵徑其北。”甚至將其四方扯向當(dāng)時人們尚不可能認(rèn)知的、幾近神話世界的遙遠(yuǎn)天際:“日出東沼,入乎西陂,其南則隆冬生長,涌水躍波,”“其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河。”這是在赤道、北極才可能看到的景象,而長安之西的上林苑,就是在漢武帝重新擴建之后,南傍終南山,北濱渭水,方圓也不過三百里。而司馬相如卻要如是說,是欲以虛實參錯的賦家之筆渲染氣勢,夸飾上林之巨;還是意在點明“環(huán)四海皆天子園囿,使齊楚所夸,俱在包籠中”(宋程大昌《演繁露》),以此“張大天子威勢,壓倒藩國。”(馬積高《賦史》);還是以此突出上林之奢,顯露天子的淫逸奢侈?反復(fù)玩味,實難斷言。雖難確指,然由此夸飾生發(fā)出的種種猜測,都有其合理的依據(jù)。出人意表的夸張,增強了文章的蘊味,使人掩卷長思,玩味不絕;虛實參錯的夸張,突出了上林苑的巨麗和天子游獵的壯觀,給人以強烈的藝術(shù)感受;大膽新奇的夸張,總與虛構(gòu)、想象相伴,它最能體現(xiàn)文學(xué)創(chuàng)作的本質(zhì)特征;超越時空的夸張,最能體現(xiàn)大漢帝國的宏大氣魄和樂觀自信的人生態(tài)度;最能體現(xiàn)漢代賦家“苞括宇宙,總覽人物”的時代精神;最能體現(xiàn)漢賦鋪張揚厲的文體特征。
其三,剛健充沛的氣勢。氣勢是指文學(xué)作品中那種生生不已、催人振奮的藝術(shù)感染力量,是作者的激情在作品中的充分體現(xiàn),是多種藝術(shù)手段的合力效應(yīng)。張裕釗說:“司馬長卿尤以氣勝”(轉(zhuǎn)引自《古文辭類纂標(biāo)注》),其中又以《上林賦》為最。《上林賦》中既蘊含著那種“苞括宇宙,總覽人物”、囊括一切的宏闊氣勢,又充溢著那種似江河奔涌、一瀉千里的剛健氣勢。如寫天子游獵一段:“于是乎乘輿弭節(jié)徘徊,翱翔往來;睨部曲之進退,覽將帥之變態(tài)。然后侵淫促節(jié),鰷夐遠(yuǎn)去;流離輕禽,蹴履狡獸;白鹿,捷狡兔;軼赤電,遺光耀;追怪物,出宇宙。彎蕃弱,滿白羽;射游梟,櫟蜚遽……”語意連貫、結(jié)構(gòu)相同、音節(jié)短促的句子并列排比一處,令人誦讀之時會情不自禁地受其感動,加快語速,難以中斷,不能自持,竟生風(fēng)馳電掣、浮游天外之快意。漢武帝讀相如之賦,恨不得與此人同時,個中緣由于此可知。
其四,巧妙高超的諷諫藝術(shù)。漢武帝是位好大喜功、揮金如土、淫奢無度的君主,具有政治頭腦的司馬相如創(chuàng)作此賦的主要目的在于諷諫漢武帝戒奢崇儉。然而地位低微的文學(xué)侍從要想對帝王進行諷諫,只能采取“主文而譎諫”的巧妙方式。其巧妙高超之處大致有三:
一是揣摩心理,欲擒故縱,欲抑先揚。先順應(yīng)武帝之欲,引發(fā)其閱讀的興趣,然后順勢啟發(fā),徐加諷諭,歸于“解酒罷獵”,與民更始,自然而然,毫無斧鑿之痕。
二是代天子立言,讓天子自己感悟到大肆游獵的過失。其中既有對天子游獵的開脫:“朕以覽聽余閑,無事棄日,順天道以殺伐,時休息于此。”又有對天子游獵的指責(zé):“非所以為繼嗣創(chuàng)業(yè)垂統(tǒng)也。”還有對天子的希冀與贊譽:“于是歷吉日以齋戒,襲朝服,乘法駕……。”究其實質(zhì),只不過是借天子之口發(fā)表個人的評價與主張。然而,如此寫來,就容易讓帝王接受,可以更好地達(dá)到諷諫的目的。
三是巧妙地運用比喻、雙關(guān)與對比。
緊承前面天子射獵之事,諷諫之中仍以射獵為喻,如本是提倡修文教,興禮樂,而相如卻說:“游于六藝之圃,馳騖乎仁義之涂,覽觀《春秋》之林。”如此說來,就不僅是就近取譬,自然貼切;也不僅是使前后文字表現(xiàn)形式和諧統(tǒng)一,更重要的是使“游獵”的含義發(fā)生了本質(zhì)的變化,其本義、喻義的差異乃是一種遠(yuǎn)距離、反方向的對比,而這對比之中表現(xiàn)出不同的政治意義,表現(xiàn)出相如贊成與反對的鮮明態(tài)度。
又如“射《貍首》,兼《騶虞》”,則既是以射為喻,又是語意雙關(guān)。從字面上看,貍和騶虞都是獸名,射之本為田獵之事,但《貍首》、《騶虞》又皆為與射禮相關(guān)的古詩之名,諸侯行射禮要演奏《貍首》,天子行射禮要演奏《騶虞》,于是可知,此語的深層含義乃是主張依禮行事。
又如“四海之內(nèi),靡不受獲。”此則雙關(guān)又對比。說其雙關(guān),因“獲”既指“獵者之所得獲”的禽獸,此處又指四海之內(nèi)百姓所獲天子的恩澤。這禽獸與恩澤之間又是一種對比,前者只是有限的物質(zhì),只能滿足個人一時的歡娛;而后者則不局限于物質(zhì)的豐富,而主要在于它所轉(zhuǎn)化生成的精神力量,它關(guān)涉著民心的向背,決定著社稷的存亡,孰大孰小,不言而自明。
多種修辭手段的交融運用,大大的增強了諷諫的說服力和感染力。
此賦在藝術(shù)上還有許多值得借鑒的獨到之處,也存在種種不足,如用字冷澀,堆砌詞藻,過于雕琢等,這里就不一一陳說了。
司馬相如寫作此賦的主觀目的盡管很單純,但它在客觀上卻產(chǎn)生了多重的社會意義:它既反映了漢武帝的淫逸豪奢,又難免滋生“勸百而諷一”的弊端;它既表現(xiàn)出相如提倡中央集權(quán)與仁政的政治思想,又難免流露出阿諛奉迎的媚態(tài);它既充溢著大漢帝國蓬勃向上的時代精神,又潛伏著人民的不滿與哀怨。
這篇賦在文學(xué)史上占有重要的地位,它標(biāo)志著漢大賦的成熟與最高階段,它“以人物問答組織成篇,以‘若乃’‘于是’聯(lián)結(jié)成文,首尾用散,篇中入韻,句式長短不一(但多用三、四、六言),選韻變化不定,行文甚為鋪張揚厲,語言比較華麗雕琢,以描寫帝王生活為手段,以微刺帝王淫奢為指歸”(龔克昌《漢賦研究》)的創(chuàng)作方法,成為兩漢賦家效法的楷模。
上一篇:左思《三都賦序》原文、譯文、賞析
下一篇:班昭《東征賦》原文、譯文、賞析