松明
〔蘇聯〕茨維塔耶娃
埃菲爾鐵塔——近在咫尺!
來呀,讓我們拾級而上。
可是我們當中的每一個人,
若我說,整天看到這類景象——
你們的巴黎讓我們感到
枯燥乏味,也不富麗堂皇。
“我的俄羅斯呀,俄羅斯,
你為什么燃燒得那樣明亮?”
(蘇杭譯,選自《蘇聯女詩人抒情詩選》)
【賞析】
茨維塔耶娃在巴黎旅居八年,仍在思念祖國。《松明》是真摯感情的寫照。
詩人游覽舉世聞名的巴黎鐵塔,本來是心曠神怡的。的確,巴黎鐵塔吸引了不少游客,但是此時詩人的心還留在俄羅斯的土地上。
“美不美,家鄉水;親不親,故鄉人。”詩人身在異域,眼前本來很富麗堂皇的景色也變得“枯燥乏味”了。美感是受感情驅使的。在詩人的心目中,俄羅斯才是明亮的。詩的結句“我的俄羅斯呀,俄羅斯,/你為什么燃燒得那樣明亮?”寫得很深情。詩題《松明》,揭示了詩的立意和詩人的感情依托,詩人是把祖國比喻為“松明”之火,她照亮了詩人的心坎,也是詩人的希望所在。
《松明》運用反襯手法,下筆雖是寫巴黎鐵塔,但只是用它反襯俄羅斯的“明亮”而已。
借景抒情,意在筆外,是本詩的特色。
(陳紹偉)
上一篇:〔蘇聯〕茨維塔耶娃《愛情》詩詞原文及賞析
下一篇:〔蘇聯〕阿赫瑪托娃《回聲》詩詞原文及賞析