一
查拉斯圖拉30歲的時候,他離開了他的故鄉和故鄉之湖,而去住在山上。他在那里保真養晦,毫不厭倦地過了十年。——可是,最后,他的內心到底有了轉變。一天早晨,他黎明時起身,面對著太陽說:
“啊,你,偉大的星球啊!假若你沒有被你照耀的人們,你的幸福何在呢?
“十年來,你每天向我的山洞走來: 假若沒有我,和我的鷹與蛇,你會厭倦于你自己的光明和這條舊路罷。
“但是,每天早晨,我們等候著你,我們取得了你的多余的光明,因此我們祝福你。
“看啊!我像積蜜太多的蜂兒一樣,對于我的智慧已經厭倦了;我需要伸出來領受這智慧的手。
“我愿意贈送與布散我的智慧,直到聰明的人們會再因為自己的瘋狂而喜歡,窮困的人們會再因為自己的財富而歡喜。
“因此,我應當降到最深處去: 好像夜間你走到海后邊,把光明送到下面的世界去一樣。啊,恩惠無邊的星球啊!
“我要像你一樣地‘下山’去,我將要去的人間是這樣稱呼這件事的。
“祝福我罷,你這平靜的眼睛能夠不妒忌一個無量的幸福!
“祝福這將溢的杯兒罷!使這水呈金色流泛出來,把你的祝福的回光送到任何地方罷!看呵,這杯兒又會變成空的,查拉斯圖拉又會再做人了。”——查拉斯圖拉之下山如是開始。
二
查拉斯圖拉獨自從山上下來,任何人都不會遇見他。可是當他走進森林里的時候,忽然發現一個老者站在他的前面,這老者是離開了他的神圣的茅舍,來到森林里尋找樹根的。他向查拉斯圖拉說:
“這個旅行者,我與他有一面之緣: 很多年以前,他曾經過這里。他的名字是查拉斯圖拉;但是他現在改變了。
“那時候你把你的灰搬到山上去;現在你要把你的火帶到谷里去嗎?你不怕挨‘放火犯’的懲罰嗎?
“不錯,我認出這是查拉斯圖拉。他的眼睛是純潔的,他的雙唇不顯露什么厭惡。他不是正像一個跳舞者似的前進著嗎?
“查拉斯圖拉是改變了;他變成了一個孩子;查拉斯圖拉已是一個醒覺者了: 你現在要到睡著的人群里去做什么呢?
“你生活在孤獨里時,像在海里一樣,海載著你。唉,你現在竟想登陸了嗎?唉,你又想拖著你的軀殼這重負嗎?”
查拉斯圖拉答道:“我愛人類。”
“我為什么,”這圣哲說,“逃跑到這森林里與孤獨里來了呢?不正是因為我曾太愛人類嗎?
“現在我愛上帝: 我不愛人類。我覺得人是一個太不完全的物件。人類之愛很可以毀滅了我。”
查拉斯圖拉答道:“我曾談到愛嗎!我想貢獻人類一件禮物。”
“什么也不要給他們罷!”這圣哲說,“你毋寧取去他們一點負擔,而替他們掮著——只要你高興這樣,他們自然是歡喜不過了。
“即令你想贈與,別給他們多于賞給乞丐的布施;并且讓他們向你請求罷。”
“不,”查拉斯圖拉答道,“我不布施什么,我并不窮得如此。”
這圣哲開始笑查拉斯圖拉了,他說:“那么,你嘗試使他們接受你的寶物罷!他們不信任孤獨者,也不信任我們是來贈與的。
“在他們耳里,我們的走在街上的足音,響得太孤獨了。好像他們夜間躺在床上,聽到一個人在日出以前走路一樣,他們自問著: 這竊賊往哪里去呢?
“不要到人群里去,留在森林里罷!毋寧回到獸群里去罷!熊歸熊群,鳥歸鳥群,——你為什么不愿意和我一樣呢?”
“在森林里,圣哲干什么事呢?”查拉斯圖拉問。
這圣哲答道:“我制作頌詩而歌唱它們。當我制曲時,我笑、我哭、我低吟: 我這樣贊美上帝。
“我用歌唱、哭、笑和低吟,贊美我的上帝。可是你帶了什么禮物給我們呢?”
查拉斯圖拉聽完了這些話,他向這圣哲行禮道:“我能夠給你們什么禮物呢?請讓我快點走罷,那么,我就不會拿去你什么東西了!”于是他倆——這圣哲和這旅行者,互相告別,笑得和兩個孩子一樣。
查拉斯圖拉獨自走著,他向自己的心說:“這難道可能嗎?這老圣哲在他的森林里,還不曾聽說上帝已經死了!”
三
查拉斯圖拉走到了一個最近的靠著森林的城市。發現市場上集著許多人: 因為有人預告,大家可以看到一個走軟索者的獻技。于是查拉斯圖拉向群眾說:
“我教你們什么是超人。人類是應當被超越的。你們曾作怎樣的努力去超越他呢?
“直到現在,一切生物都創造了高出于自己的種類,難道你們愿意做這大潮流的回浪,難道你們愿意返于獸類,不肯超越人類嗎?
“猿猴之于人是什么?一個譏笑或是一個痛苦的羞辱。人之于超人也應如此: 一個譏笑或一個痛苦的羞辱。
“你們跑完了由蟲到人的長途,但是在許多方面你們還是蟲。從前你們是猿猴,便是現在,人比任何猿猴還像猿猴些。
“你們中間最聰明的,也僅是一個植物與妖怪之矛盾和混種,但是我是教你們變成植物或妖怪嗎?
“現在,我教你們什么是超人!
“超人是大地之意義。讓你們的意志說: 超人必是大地之意義罷!
“兄弟們,我禱求著: 忠實于大地罷,不要信任那些侈談超大地的希望的人!無論有意地或無意地,他們是施毒者。
“他們是生命之輕蔑者,將死者,他們自己也是中毒者。大地已經厭惡他們: 讓他們去罷!
“從前侮辱上帝是最大的褻瀆;現在上帝死了,因之上帝之褻瀆者也死了。現在最可怕的是褻瀆大地,是敬重‘不可知’的心高于大地的意義!
“從前靈魂輕蔑肉體,這種輕蔑在當時被認為是最高尚的事: ——靈魂要肉體丑瘦而饑餓。它以為這樣便可以逃避肉體,同時也逃避了大地。
“啊,這靈魂自己還更丑瘦些,饑餓些;殘忍也是它的淫樂!
“但是,你們兄弟們請講,你們的肉體表現你們的靈魂是怎樣的呢?你們的靈魂是不是貧乏、污穢與可憐的自滿呢?
“真的,人是一條不潔的河,我們要是大海,才能接受一條不潔的河而不致自污。
“現在,我教你們什么是超人: 他便是這大海;你們的大輕蔑可以沉沒在它的懷里。
“你們能體驗到的最偉大的事是什么呢?那便是大輕蔑之時刻。那時候,你們的幸福,使你們覺得討厭,你們的理智與道德也是一樣。
“那時候,你們說:‘我的幸福值什么!它是貧乏、污穢與可憐的自滿。可是我的幸福正應當使生存有意義的!’
“那時候,你們說:‘我的理智值什么!它是否渴求知識像獅子貪愛捕獲物一樣呢?它是貧乏、污穢與可憐的自滿!’
“那時候,你們說:‘我的道德值什么!它還不曾使我狂熱過。我是怎樣地疲倦于我的善與惡呵!這一切都是貧乏、污穢與可憐的自滿!’
“那時候,你們說:‘我的正義值什么!我不覺得我是火焰與炭。但是正直者應當是火焰與炭的!’
“那時候,你們說:‘我的憐憫值什么!憐憫不是那釘死愛人類者的十字架嗎?但是我的憐憫不是一個十字架刑。’
“你們已經這樣說過了嗎?你們已經這樣喊過了嗎?唉!我何以不曾聽到你們這樣喊叫呢?
“這不是你們的罪惡,而是你們的節制,向天呼喊;你們對罪惡的厭惡向天呼喊!
“那將用舌頭舔你們的閃電何在?那應當給你們注射的瘋狂又何在?
“現在我教你們什么是超人: 他便是這閃電,這瘋狂!”——
查拉斯圖拉說完了這些話,群眾中的一個人叫道:“我們聽夠了那個走軟索者的了,讓我們看看他罷。”于是群眾都笑查拉斯圖拉。而走軟索者以為大家要求他出場,便開始獻技。
四
但是查拉斯圖拉看著群眾,覺得很驚奇。于是他又說:
“人類是一根系在獸與超人間的軟索——一根懸在深谷上的軟索。
“往彼端去是危險的,停在半途是危險的,向后瞧望也是危險的,戰栗或不前進,都是危險的。
“人類之偉大處,正在它是一座橋而不是一個目的。人類之可愛處,正在它是一個過程與一個沒落。
“我愛那些只知道為沒落而生活的人。因為他們是跨過橋者。
“我愛那些大輕蔑者。因為他們是大崇拜者,射向彼岸的渴望之箭。
“我愛那些人,他們不先向星外找尋某種理由去沒落去作犧牲,卻為大地犧牲,使大地有一日能屬于超人。
“我愛那為求知而生活,為使超人出現而欲求知的人。這樣,他追求著自己的沒落。
“我愛那為建筑超人的住宅,為預備好大地和動植物給超人而工作而發明的人。這樣,他追求著自己的沒落。
“我愛那珍愛自己的道德的人: 因為道德是沒落之意志和一支渴望的箭。
“我愛那個人,他不保留精神的任何一部分給自己,而欲整個地成為他的道德的精神: 這樣,他精神上跨過橋。
“我愛那使自己的道德成為自己的傾向和命運的人: 這樣,他可以為著他的道德,或生或死。
“我愛那不愿有多種道德的人,一種道德勝于兩種道德,因為那種道德更是懸著命運的紐結。
“我愛那浪費靈魂的、不受謝也不致謝的人: 因為他常常給予,什么也不私存。
“我愛那個人,他看見骰子有利于他而懷慚,而他自問: 我是一個作弊的賭博者嗎?——因為他愿意死滅。
“我愛那嘉言先于行為、實踐多于允諾的人: 因為他追求著他的沒落。
“我愛那使未來的人生活有意義,而拯救過去者的人;他愿意為現在的人死滅。
“我愛那懲罰上帝的人: 因為他愛上帝;因為他要因神怒而死滅。
“我愛那個人,他便在受傷時靈魂還是深邃的,而一個小冒險可以使他死滅;這樣,他將毫不遲疑地過橋。
“我愛那因靈魂過滿而忘己而萬物皆備于其身的人: 這樣,萬物成為他的沒落。
“我愛那精神與心兩俱自由的人: 這樣,他的頭僅是他的心之內臟;但是他的心使他沒落。
“我愛那些人,他們像沉重的雨點,一顆一顆地從高懸在天上的黑云下降: 它們預告著閃電的到來,而如預告者似的死滅。
“看罷,我是一個閃電的預告者,一顆自云中降下的重雨點: 但是這閃電便是超人。”
五
查拉斯圖拉說完了這些話,他看著群眾沉默起來。“他們站在那里,”他向自己的心說,“他們現在開始笑了: 他們全不了解我: 我的舌與他們的耳朵太不對勁了。
“難道先要撕去他們耳朵,而使他們學著用眼睛聽話嗎?難道要喧嘩得像鐃鈸與齋戒節的牧師一樣嗎?或者他們只相信口吃者罷?
“他們有一件自覺可炫之物。他們怎樣稱這使他們自炫之物呢?——他們稱它為文明;這個使他們與牧羊者相異。所以他們不愿聽到‘輕蔑’這個字被用在他們身上。我應當訴諸他們的驕傲。
“我將向他們講說最可輕蔑之物,那便是‘最后的人’!”
于是,查拉斯圖拉開始向群眾說:
“人類給自己決定目的的時候到了。人類栽種最高希望之芽的時候到了。
“現在土壤相當地肥沃。但是有一天,它會變成不毛的瘠地,任何大樹不能在上面成長。
“不幸呵!人類不再把他的渴望之箭擲過人類去的時候近了!人類的弓弦不再能顫動的時候近了!
“我向你們說: 你們得有一個混沌,才能產生一個跳舞的星。我向你們說: 你們還有一個混沌。
“不幸呵!人類不再產生星球的時候近了。不幸呵!最可輕蔑的人的時候近了,他會不知道輕蔑自己。
“現在我把‘最后的人’給你們看。
“‘愛情是什么?創造是什么?渴望是什么?星球是什么?’——最后的人如是問,而眼睛一開一閉著。
“那時候,大地會變得更小些,最后的人在它上面跳躍著;他使一切變小。他的族類和跳蚤一樣地不可斷絕;同時他也生活得最久。
“‘我們發現了幸福。’
“——最后的人說,而眼睛一開一閉著。
“他們拋棄了難于生活的地帶: 因為他們需要熱。他們還愛鄰人,和鄰人摩擦著: 因為他們需要熱。
“他們把病倒和懷疑當成罪惡: 他們謹慎地前進。走在石上與人上而跌倒的,該是瘋子罷!
“他們隨時隨地吃一點毒藥: 給自己許多美夢。最后卻吃得多些,而愜意地死去。
“他們還工作著,因為工作是一種消遣。但他們小心翼翼地不使消遣損傷自己的身體。他們不再變富些或窮些,這是兩件費力的事情。誰還愿意統治呢?誰又愿意服從呢?這也是兩件費力的事情。
“這樣,僅有一群羊,而沒有牧羊者!大家平等,大家的希望一致: 誰有別的情感,便是甘心進瘋人院。
“‘從前的人都是瘋狂的。’——他們中間的狡獪者說,而眼睛一開一閉著。
“他們是聰明的,知道一切發生的事情: 這樣,他們不斷地互相譏訕著。他們偶爾爭執,但立刻言歸于好,——唯恐損傷了自己的胃。
“他們晝間有他們的小快樂,夜里亦是如此: 但是他們十分珍護健康。
“‘我們發現了幸福。’——最后的人說,而眼睛一開一閉著。——”
查拉斯圖拉第一次說教,被稱為序篇的終止于此: 因為這時候群眾的呼喊與歡樂阻斷了他。“啊,查拉斯圖拉,把最后的人給我們罷,”——他們叫道,——“把我們做成最后的人罷!我們把超人璧還給你!”群眾轉舌作聲地狂叫起來。但是查拉斯圖拉卻憂郁地向自己的心說:
“他們全不了解我: 我的舌與他們的耳朵太不對勁了。
“無疑地我在山上生活得太久了;我慣聽樹木之呼嘯與溪澗之潺湲: 我現在向他們講話,還和向牧羊者攀談一樣。
“我的靈魂平靜得、光明得和旭日下的山一樣。但他們當我是冷心腸和一個說刻薄話的譏訕者。
“他們是怎樣地看著我笑呵: 他們的笑里有怨恨;他們的笑里有冰霜。”
六
但是,這時候,大家的視聽都集中于一件新發生的事情上。因為這時候走軟索者正開始他的表演: 他從一個小門出來,在軟索上走著。這軟索是系于兩塔間,張在市場和群眾上面的。當他走到軟索中點的時候,小門又開了,跳出一個彩衣的丑角似的少年,這少年用迅速的步伐,跟隨著第一個人前進。“快點罷,跋子,”少年的可怕的聲音喊著,“前進!懶骨,偷路者,灰白的面容!不要讓我用腳使你發癢罷!你在軟索上做什么?你是應當被關閉在塔里的;你擋阻了本領較高者的去路!”——他每說一個字,便更迫近些。當他隔走軟索者僅只一步時,便發生了那集中全場視聽的事情: ——這丑角鬼似的叫了一聲,從那礙著路的走軟索者之頭上躍過。這走軟索者看見敵手勝利了,立刻昏亂起來: 他的腳踩了空,平衡棍溜出了他的掌握;他手足亂舞地很快地倒向地下去。市場里的群眾,便像大風雨時的海: 他們無秩序地亂逃著,尤其是走軟索者的身體將墮下的地方。
但是查拉斯圖拉卻很鎮靜的,那身體恰墮在他旁邊,面目模糊,四肢不全,可是還有一絲氣息。過了一會,走軟索者清醒過來,他看見查拉斯圖拉跪著。“你在這里做什么?”他終于發言了,“我早就知道魔鬼會賞我一鉤腿的,現在他正拖我到地獄去: 你要阻止他嗎?”
“朋友,請以我的榮譽為誓,”查拉斯圖拉答道,“你說的一切都不存在: 沒有魔鬼,也沒有地獄。你靈魂之死,還比你的肉體快些: 不要害怕罷!”
走軟索者不信任地抬眼望他:“如果你的話不錯,”他接著說,“那么,我并不因為喪失生命,而真犧牲了什么。我差不多只是一匹獸,人們用棍子和少量的食品,使我學會了走軟索。”
“不然,”查拉斯圖拉說,“你使危險成為你的職業;那并無可輕蔑之處。現在你殉了你的職業: 所以我將親手埋葬你。”
查拉斯圖拉說完了這話,走軟索者沒有答話;但是他移動他的手,像是尋找查拉斯圖拉的手,表示感謝。
七
這時候,黃昏已經降臨,市場早為黑暗所覆蓋。群眾漸漸地四散,因為好奇和驚怕也疲倦了。查拉斯圖拉坐在死者旁的地上,沉溺在思潮里: 他忘卻了時間。最后,夜來了,一陣冷風吹過這孤獨者。查拉斯圖拉起來,他向自己的心說:
“真的,查拉斯圖拉今天漁捕的結果太好了!他不曾捉到人,倒捉到一個尸體。
“人生是多災難的,而且常常是無意義的: 一個丑角可以成為它的致命傷。
“我將以生存的意義教給人們: 那便是超人,從人類的暗云射出來的閃電。
“但是我隔他們還很遼遠,我的心不能訴諸他們的心。他們眼中的我是在瘋人與尸體之間。
“夜是黑暗的,查拉斯圖拉之路途也是黑暗的。來罷,僵硬如冰的同伴!我背負你到我將親自埋葬你的地方去。”
八
查拉斯圖拉向自己的心說完了這些話,便掮了尸體,開始上路。他還不曾跨到百步,一個人溜到他旁邊來,湊著他的耳朵低低地說話。——嚇!這說話的人竟是那塔中的丑角!
“啊,查拉斯圖拉,離開這個城市罷!”這丑角說,“恨你的人太多了。善良者正直者恨你,稱你為他們的仇敵,他們的輕蔑者;正宗信仰的信徒恨你,稱你為群眾之洪水猛獸。人們笑你還是你的幸運: 你說話實在太像一個丑角了。你把自己和這死狗結成伴侶,也是你的幸運;你今天的自辱救了你的性命。無論如何,離開這城市罷,否則我這活人明天又得跳過一個死人了。”
這人講完了這些話,便消失在夜里;查拉斯圖拉繼續取黑路前進。
在城門邊,掘墳穴的工人遇見了他: 他們用火把照照他的面部,認出他是查拉斯圖拉,而刻薄地譏訕他。“查拉斯圖拉背負著這死狗: 了不得,查拉斯圖拉又變為掘墳者了!我們的手太干凈,不值得去埋葬這匹獸。查拉斯圖拉想偷魔鬼的食物嗎?去罷,祝你用餐時好福氣罷!只要魔鬼不是一個比你高明的偷兒就好了!他也許兩個一起都偷了,吃了!”他們并頭笑著。
查拉斯圖拉不回答什么,向前邁步著。他沿著森林與泥地走了兩個小時,聽到許多餓狼呻嚎;忽然,他也覺得饑餓起來。他便停在一個四無鄰居而內有燈光的屋子前。
“饑餓像強盜似的追著了我,”查拉斯圖拉說,“在森林與泥地間,深夜中,饑餓抓了我。
“我的饑餓有些奇怪的惡習。常常餐時剛過,它來了,今日它卻整天不曾來: 它曾在什么地方逗留著呢?”
查拉斯圖拉敲那屋子的大門。一個老者拿著一盞燈出來,他問:“誰到我這里來,誰到我惡睡里來了呢?”“一個活人與一個死者。”查拉斯圖拉說,“給人一點飲食罷;我晝間忘卻了這件事。智慧說: 饗餓者的人,同時也安慰自己的靈魂。”
老者進去,立刻拿了面包與酒出來,給查拉斯圖拉。“這是一個對于餓者很不利的地方,”他說,“所以我便住在這里,人與獸都來找我這孤獨者。但是,請你的同伴也喝點吃點罷;他比你還疲倦些呢。”查拉斯圖拉說:“我的同伴死了;我不容易勸他做這件事。”
“這于我毫無關系;”老者埋怨地說,“誰敲我的門,就得接受我給他的食物。吃罷,祝你們前路平安!”——
接著,查拉斯圖拉信任著星光與路又走了兩小時之久: 他有夜行的習慣,并且喜歡正視睡著的一切。當東方剛發白時,查拉斯圖拉已在一個前無去路的深邃的森林里。于是他把尸體放在一個和他等高的空樹里,——因為他想使餓狼無法找到它,——自己便躺在地下的苔上。他立刻熟睡了,肉體雖倦,靈魂卻是平靜的。
九
查拉斯圖拉睡得很久;不但黎明,連早晨也從他臉上溜過了。最后,他睜開眼睛來,向寂靜的森林投了驚詫的一瞥,又驚詫地看看自己。接著他迅速地站起來,像一個忽然發現陸地的水手;他叫出一聲快樂的呼喊: 因為他發現了一個新的真理。他向自己的心說:
“一線光明在我心里破曉了: 我需要同伴,活的同伴,——而不是任我負到無論什么地方的同伴或尸體。
“我需要活的同伴,他們跟隨我,因為他們愿意跟隨自己,——無論我往什么地方。
“一線光明在我心里破曉了: 查拉斯圖拉不應當向群眾說話,而應當向同伴說話!查拉斯圖拉不應當做羊群之牧人或牧犬!
“從羊群里誘奪去許多小羊,我是為這個來到的。群眾和羊群會因我而激怒起來: 查拉斯圖拉愿意被牧者們視為強盜。
“我稱他們為牧者,但是他們自稱為善良正直者。我稱他們為牧者,他們自稱為正宗信仰的信徒。
“請看那些善良者正直者罷!誰是他們最恨的呢?他們最恨破壞他們的價值表的人,破壞者,法律的破壞者: ——但是這人正是創造者。
“請看各種信仰的信徒罷!誰是他們最恨的呢?他們最恨破壞他們的價值表的人,破壞者,法律的破壞者: ——但是這人正是創造者。
“創造者所尋找的是同伴們,而不是死尸,也不是羊群或信徒。創造者所尋找的是共同創造者。他們把新的價值寫在新的表上。
“創造者所尋找的是同伴們和共同收獲者: 他認為一切都成熟了,等待著收獲。但是他缺乏百把鐮刀: 所以他憤怒地扯拔著穗實。
“創造者所尋找的是同伴們和善于磨銳鐮刀的人。他們將被稱為破壞者與善惡之輕蔑者。但從事收獲而慶祝豐收的,會是他們。
“查拉斯圖拉所尋找的是共同創造者,查拉斯圖拉所尋找的是共同收獲者和共同慶祝豐收者: 羊群牧者與尸體,于他有何用處!
“但是你,我的第一個同伴呀,在和平中安息了罷!我已經小心地把你埋在這空樹里;我已經把你密藏著,不致為餓狼所侵害了。
“但是,我得離開你,時候已經到了。兩個黎明之間,我得到一個新真理的詔示。
“我不應當是牧人或是掘墓者。我決不再向群眾說話;同時這是最末一次,我向一個死者說話。
“我要加入創造者之群去,加入那些收獲者慶祝豐收者之群去;我將給他們指出彩虹與超人之梯。
“我將唱歌給獨居者和雙居者傾聽;誰還有耳朵聽不曾聽過的東西,我將使他的心充滿著我的祝福。我向著我的目的前進,我遵循著我的路途: 我越過躊躇者與落后者。我的前進將是他們的沒落。”
十
查拉斯圖拉向自己的心說完這些話的時候,太陽已經正午。忽然他向上投擲詰問的一瞥,因為他聽到天空中有尖銳的鳥叫。看呵!一個鷹浮在天空中畫大圈兒,懸掛著一條蛇,不像一個俘獲而像一個朋友: 因為這蛇繞在它的頸上。
“這是我的鷹與蛇了!”查拉斯圖拉說,而滿心歡喜起來。
“太陽下最高傲的動物呵,太陽下最聰明的動物呵,——它們為偵察而來的。
“它們想知道查拉斯圖拉是否還生存著。真的,我現在算是生存著嗎?
“在人群里,我遇到的危險比獸群里還多些;查拉斯圖拉走著危險的路途。讓我的鷹與蛇指點我罷!”
查拉斯圖拉說完了,記起森林里圣哲的勸告。于是他嘆息著向自己的心說:
“我希望我更聰明些!讓我從心的深處再聰明些,像蛇一樣罷!
“但是這是不可能的。所以我祈求我的高傲陪伴我的智慧!
“如果將來智慧竟舍棄了我: ——唉!它是喜歡逃遁的!——至少我的高傲還可以和我的瘋狂繼續同飛罷!”——
——查拉斯圖拉之下山如是開始。
(嚴溟 譯)
【賞析】
《查拉斯圖拉如是說》是德國哲學家尼采的代表作,提出和闡釋了他著名的超人學說。查拉斯圖拉是古代波斯瑣羅亞斯德教先知、著名預言家,尼采借他之口說出自己對于人類未來的預言,即新型人類——超人的出現。這部著作用詩化語言寫成,讀來像是散文,優美流暢而無大多數哲學著作的艱深晦澀,它對深刻理解尼采的哲學思想具有極其重要的意義。
《查拉斯圖拉如是說》的《序篇》,講述查拉斯圖拉結束山上的隱居生活,下山宣講預言。首先,查拉斯圖拉在途中的森林里遇見一位老圣哲,二人展開一段對話。老圣哲“愛上帝”,而“不愛人類”,出于對人類的絕望轉到向超越性的上帝和彼岸世界靠攏。這個典型的宗教信徒形象包含著尼采對宗教的理解。在基督教教義中,上帝愛人,皈依上帝是人類得到救贖的唯一途徑,神對人來說是不可僭越的。但尼采認為,投向上帝是人對自身價值的否定,對彼岸世界的向往反而使人忽略了現實世界,因此他借查拉斯圖拉之口說出“上帝死了”這句驚世駭俗的名言,在否定神的同時發掘人自身的超越性,這便是超人命題的提出。
查拉斯圖拉告別老圣哲后,來到城市,開始向群眾宣講他的預言,對超人作出具體的描述。他呼吁人們不要返回獸類,而要超越人類,即要對人的屬性作一番揚棄,向超人進化。他同時指出,上帝已死,人應當敬重的是大地,肉體比靈魂更為重要。人應當回歸大地和肉體,也就是說要恢復現實世界的主體性,在現實世界的基礎上完成人的自我超越。向超人進化的第一步,便是對現存價值體系的否定,即對幸福、理智、道德、正義、憐憫等諸多現存價值體系構成要素的揚棄,“追求著自己的沒落”的現存秩序的終結者。這是為超人的誕生所作的準備,隨后是席卷一切的“閃電”與“瘋狂”,超人將要伴隨著破壞性的力量出現。
與超人相對應,查拉斯圖拉還預言了他認為“最可輕蔑之物”——“最后的人”。這些“最后的人”平等和諧地相處,不分統治者和服從者,他們安于現狀,不再追求變革,自認為幸福地生活著。這是文明發展到最終階段的形態,是人類失去生命力而集體衰微的表現,而超人的出現則以對現存文明的否定為前提。然而,群眾并不理解查拉斯圖拉,把他看成小丑,對超人也不感興趣,反而向往他所描述的“最后的人”。查拉斯圖拉的宣講失敗,反而招來“善良正直者”和“正宗信仰的信徒”,即現存道德與宗教的維護者等人的仇恨,于是便背負著走軟索者的尸體離開城市,到別處去埋葬。查拉斯圖拉在失望中領悟到,自己不應該試圖通過宣講尋求信徒,而是應當尋找共同創造者,和他們一同追尋新的價值。序篇到此結束,而超人學說的具體內容將在后面的章節展開敘述。
值得一提的是,查拉斯圖拉的經歷和遭遇頗有尼采自況的意味。尼采原本在瑞士巴塞爾大學擔任古典語言學教授,34歲后辭去教職,在山林中隱居寫作,長期沒有得到重視與理解,《查拉圖斯特拉如是說》一書也遭到冷遇,發表5年后仍沒有什么反響。直到尼采發瘋前不久,才有人對他進行研究和介紹。尼采這位瘋子哲人身后的聲譽卻是如日中天,他被認為是西方乃至世界哲學史上里程碑式的大師,尼采思想更是現代西方非理性主義哲學的肇始,對20世紀各種現代思潮產生了整體上的影響。這正應了尼采生前對自己的預言:“我的時代還沒有到來,有些人是生于既死之后。”
(王小可)
上一篇:《《巴黎的憂郁》(選錄)·波德萊爾》
下一篇:《《草葉集》序言(節選)·惠特曼》