《洋大人注》外國(guó)文學(xué)作品簡(jiǎn)析
緬甸作家德欽哥都邁(1857—1964)的代表作之一。作品辛辣地嘲諷和批判了妄自菲薄、崇洋媚外的思想和行為。1885年英帝侵吞緬甸后,緬甸各族人民的反抗被鎮(zhèn)壓,許多人情緒低落,出現(xiàn)崇洋媚外的逆流,以效法西方為榮,使緬甸傳統(tǒng)文化受到損害。為了揶揄那些遺忘民族精粹的人,作者用當(dāng)時(shí)的流行小說(shuō)《賣(mài)玫瑰茄菜的貌邁》中騙子貌邁的名字冠以英文詞密斯脫,即“密斯脫貌邁”為筆名寫(xiě)作。《洋大人注》就是他用這一筆名寫(xiě)成的第一部作品?!堆蟠笕俗ⅰ肥遣吭?shī)文集,收了文章多篇,文中又夾雜了不少詩(shī)歌。各篇文章內(nèi)容各異,但中心一致,且文中詩(shī)歌又往往可以獨(dú)自成篇,所以篇數(shù)難以細(xì)計(jì),這也是不少人把這部著作視為一個(gè)整體,不作為詩(shī)文集看待的原因。這些文章中有贊揚(yáng)捍衛(wèi)民族傳統(tǒng)、身著典型緬甸服裝——長(zhǎng)筒裙、包頭巾去參加英國(guó)人召集的會(huì)議的緬甸代表吳梅昂的;有把組織傳教團(tuán)赴國(guó)外傳播佛教以使世界了解緬甸的曼德勒萊底大法師與蒲甘時(shí)期純潔佛教廣弘佛法的著名的阿羅漢長(zhǎng)老相比的;有渲染阿瓦王朝時(shí)的獨(dú)立繁榮和安居樂(lè)業(yè)的生活的;也有滿(mǎn)懷同情地?cái)⑹霎?dāng)代農(nóng)民破產(chǎn)的苦難的。盡管題材不一,但都是激發(fā)民族自豪感,喚起人們的愛(ài)國(guó)心的。“注”這種形式原用于解釋佛經(jīng),現(xiàn)用以議論政治事件,抒發(fā)民族情感,實(shí)乃獨(dú)創(chuàng)。文中還用了道白與演唱交替、詩(shī)文相雜的辦法,使政治性強(qiáng)、語(yǔ)言通俗的文章具有了魅力。讀作品猶如同文中人物敘談, 親切感人。
上一篇:《波斯人信札》簡(jiǎn)析|介紹|賞析|鑒賞
下一篇:《浪子歸來(lái)》簡(jiǎn)析|介紹|賞析|鑒賞