〔美國〕愛倫·坡《安娜貝爾·李》愛情詩鑒賞
〔美國〕 愛倫·坡
那是很久很久以前,
有個王國靠近海濱,
你或許會認識一個少女
名字叫做安娜貝爾·李——
她活著別無其他心思
只要同我相愛相親。
從孩提時期我同她
就住在這王國海濱,
我倆情同手足超過一切情愛——
我同我的安娜貝爾·李——
我們的愛情純真至誠
連帶翼的神靈也忌妒萬分。
這件事發生在很久以前,
在這王國的海濱,
夜空中從云端度卷來一陣狂風
凍壞了我的安娜貝爾·李;
她的出身高貴的親戚不由分說
從我手邊奪走了安娜貝爾·李,
將她囚禁在墳墓里
在那王里的海濱。
天庭神靈的生活本不那么愜意,
他們妒忌我和安娜貝爾·李——
是的,禍端由此而生(人所皆知事情發生在王國的海濱)
來自云端的一陣風那般凄厲
凍死了我的安娜貝爾·李。
可我倆的情深超過了一切愛情,
比年輕人更堅定——
比聰明人更永恒——不怕天上神靈不懼海底惡鬼,
我的靈魂無法分離——
同我的美麗的安娜貝爾·李。
每當皓月當空我總要夢見
安娜貝爾·李可愛的倩影;
每當星斗升天我總會看到
安娜貝爾·李動人的眸子;
就這樣,我整夜安息在她身旁——
我的愛人,我的心肝,我的生命和我的新娘
她的墓穴就在海濱——
在那海濱的墓穴里。
(文楚安 譯)
愛倫·坡(1809—1849),19世紀美國著名詩人、小說家和批評家。他的一生,是顛沛流離,坎坷短暫的一生。他從小就失去父母,被一位商人所收養。1811年,他隨養父母去英國。1815—1820年,他在倫敦郊區的一所小學讀書。后來,他重返美國,入弗吉尼亞大學學習,但沒能畢業。他參加過美國陸軍,曾被選送到西點軍校受訓。1831年因故被校方開除。1835年,他同表妹維吉尼亞·克萊姆相愛成婚。但這場唯一給他帶來溫暖的婚姻又以悲劇告終。愛倫·坡才華橫溢,卻只能賣文糊口,他的作品文采飛揚,卻不為世人所賞識。這種種不幸的遭遇,反映到他的詩歌創作上,就表現出一種古怪、奇特和病態的色彩以及憂郁和絕望的情緒。這首情調哀婉、如泣如訴的《安娜貝爾·李》就是他上述情感的自然流露。
這是一首悼念妻子的詩。詩中所描寫的安娜貝爾·李被批評界看作是愛倫·坡妻子的化身。他的妻子叫維吉尼亞·克萊姆,是他的表妹,年齡上比他小很多。但兩人癡情相愛,不計生活的艱辛。1847年,這個柔弱的女人在貧病交加中含恨早逝。愛倫·坡無法承受這么大的打擊,兩年后便悄然離世。這首發表于1849年的詩,可算是詩人所留下的最后一篇佳作。
“那是很久很久以前,/有個王國靠近海濱。”詩人用童話式的語氣開頭,似乎要向讀者講述一個久遠的、王子與公主的愛情故事。從而一開篇就給人一種神奇和親切之感。接著,詩人又以推薦的口吻,引出了作品的主人公——他愛妻的化身“名字叫做安娜貝爾·李”。他們“相愛相親”,“活著別無其他心思”。他們“從孩提時期”就“情同手足超過一切情愛。”他們的“純真至誠”的愛情,竟使“神靈也忌妒萬分。”詩人通過講述這個發生在“海濱王國”的美妙故事,盡情地抒發了對那段愛情生活的甜蜜回憶。然而,好夢不長,美景難再,“夜空中從云端席卷來一陣狂風/凍壞我的安娜貝爾·李。”詩人描述了貧病交加的生活對愛妻在身體上的摧殘。“她的出身高貴的親戚不由分說/從我手邊奪走了安娜貝爾·李。”詩人揭露了舊的道德勢力對愛妻的迫害。“來自云端的一陣風那般凄歷/凍死了我的安娜貝爾·李。”詩人控訴了黑暗和邪惡,對愛妻的扼殺。愛妻離去了,可詩人的靈魂卻無法同她分離、因為他們的“情深超過了一切愛情。”所以,“每當皓月當空”,他總要夢見愛妻的“倩影”。“每當星斗升天”,他總會看到愛妻“動人的眸子。”他要同妻子生死相依,永不分離。
這首詩既是對黑暗和邪惡的控訴書,亦是生死之戀的表白書,也是詩人向自己短暫一生的告別書。全詩情節平緩,情調哀切,而情感則異常熾烈。詩人把自己一生中的那場永遠懷念的愛情和婚姻,置于子虛烏有的童話王國之中,既使他們的愛情增加了神奇的色彩,同時也以此襯托出了時代的黑暗,從而表明了詩人對現實的悲觀絕望和對天國之愛的幻想。
上一篇:〔俄—蘇〕蒲寧《孤獨》愛情詩賞析
下一篇:〔俄一蘇〕塔吉揚尼契娃《寡婦的夢》愛情詩賞析