〔英國〕莎士比亞《你的長夏永遠不會雕落》愛情詩鑒賞
〔英國〕 莎士比亞
我怎么能夠把你來比作夏天?
你不獨比它可愛也比它溫婉:
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機緣或無常的天道所摧折,
沒有芳艷不終于雕殘或銷毀。
但是你的長夏永遠不會雕落,
也不會損失你這皎潔的紅芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
當你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長存,并且賜給你生命。
(梁宗岱 譯)
這首詩(莎士比亞十四行詩的第18首)一般被人們看作為對于詩歌的不朽價值的歌頌,其實,我們如果不從詩篇結語的表面詞句來確定它的主題,那么把它看作一首愛情詩,也許更能發掘出它的深刻的意蘊。
詩的第一句“我怎么能夠把你來比作夏天?”以設問開篇。這是莎士比亞常用的手法。倫敦的夏天溫和而明媚,是難得的好天氣,一年四季中最可愛的季節,所以,把戀人比作夏天,本意是贊揚。但是,這樣寫,人云亦云,并無新意,詩人便反其意而用之,寫出自問自答的頭兩句。他本想把戀人比作夏天,又一想,這怎么行呢? 因為戀人比夏天更可愛更溫婉。緊接著,他歷數夏天的缺陷,以反證戀人的完美。
夏天里,百花吐艷,景色著實迷人。但是,一陣狂風吹來,便把百花吹落,迷人的景色頓時被糟蹋得面目全非。那狂風顯得那樣肆虐無情,使人想起那種狂熱而不能持久的愛情,它的熱烈并不可靠,終究會把愛情的花朵作踐。
夏天的另一個缺陷是它的期限太短,使人抱憾。戀人們都希望他們的愛情天長地久,永不消退,夏天的缺陷恰恰在它匆匆而過,好景不長。詩人相信自己的愛情決不象夏天那樣短暫。
夏天還有一個缺陷,是它天氣無常,剛剛還是麗日當空,金光燦爛,轉眼間,烏云襲來,遮天閉日,天地間變得一片陰霾,太陽的“炳耀的金顏”就這樣常遭掩蔽。詩人相信自己的戀人決不是這樣說變就變、朝三暮四的人。
當我們讀了這首詩的前6句,就完全理解了詩人在第一句中為什么反對把戀人比作夏天。我們也可以知道,詩人心目中的戀人,具有夏天的美好,卻無夏天的缺陷;她對愛情是熱烈的、溫馨的、同時也是真摯的、堅貞的,不會象夏天那樣短暫,那樣多變。這才是一種完美的理想的愛情。
詩的7、8兩句,意思有了轉折。從夏天的短暫多變聯系到宇宙間的一個普遍規律:永恒的美是不存在的,由于偶然的原因——機緣,或由于必然的原因——“天道”,芳艷終于會雕殘銷毀。歲月推移,滄海桑田,萬物都在變化之中,這是莎士比亞一貫的思想,他的十四行詩第60首,64首,65首,都寫到這樣的規律,而且認為,在時光的威力之下,“自然的至珍都被它肆意狂啖,一切挺立的都難逃它的鐮刀”,美好的事物當然也不例外。這種意思上的轉折,并不是為了否定前6句所寫的內容,而是為了引出后面再進一步的轉折:“但是你的長夜永遠不會雕落,也不會損失你這皎潔的紅芳”。詩人相信,自己戀人的夏天是永恒的夏天(“長夏”)她的愛不是短暫的、多變的,而是永恒的、堅貞的,是“永遠不會雕落”的。同樣,她所具有的美質也將永世長存,永不銷毀,連死神也無法夸口說姑娘在他的影子里徘徊。由此說來,這位戀人是不是超脫于自然規律之外呢?不是。那是因為詩人把戀人這種堅貞的愛寫成了詩篇。這些詩篇由于歌頌了她的美好愛情而變成傳世之作,戀人也由于這些詩篇的不朽而流芳百世,與時間同長。全詩的兩句結語再次強調了詩與人都將為此而不朽的思想,這里的著眼點仍在歌頌忠貞的愛情。戀人之美借詩而獲得永生,而詩之不朽不在于它歌頌了戀人的永不雕落的“長夏”。是忠貞的愛給了詩以不朽的價值,使這篇詩能與日月同存。是詩與美的結合,才戰勝時光與天道,使戀人之美萬古長青,獲得了永久的生命。
全詩正是以夏天作比喻,鋪陳開來,又從哲理的高度引伸下去,把詩人對于戀人的信任、贊揚之情同深邃的思想結合在一起,真摯動人又發人深思。
上一篇:〔西班牙〕烏納穆諾《你的眼睛》愛情詩賞析
下一篇:〔俄—蘇〕馬爾科夫《你等待著……》愛情詩賞析