與愛訣別*
雖有待證明,
但我原以為,愛情中有某種神性,
我那么尊敬,那么崇尚,
一如不信神之人在臨死之際
祈請,他們不知其名的,未知法力,
我也同樣無知地渴望:
如是,
未知的事物為人們所貪求之時,
我們的欲望賦之以形式,這樣,
欲望小,形式消;欲望大,形式增長。
可是,從集市上
最近買來的坐在金椅上的“圣上”
三天后便不再受孩子們鐘愛,
其待遇不亞于戀人們盲目羨慕,
帶著無限崇拜追求的事物;
一旦擁有,樂趣便衰退:
從此,
以前使身心愉悅者,僅剩一感知,
而且那么疲軟,事后給心靈
留下一種傷感的抑郁之情。
啊,交歡后,
我們就不能像公雞和雄獅般照舊
快活?除非睿智的造化神
規定了(既然每次這行為,他們說,
都要縮短一天的壽命)這個;
如她所愿,人類竟厭憎
這游戲,
因為那導致歡樂短暫,并使
亢奮僅持續一分鐘之久的另一
詛咒,刺激欲望,以生育后嗣。
既如此,我心意
將不求別人都無法找到的東西;
我將不再昏昏然狂奔
去追求曾經損害過我的東西。
當來到動人的美女所在之處時,
猶如夏陽長大時人們
所做,
我雖欣賞其偉大,但躲避其熾熱;
處處都會有蔭涼。如果都無效,
就只好給尾巴上面涂抹殺蟲藥。
注釋
*此詩最初印在1635年版中,是否但恩的作品并不確定,但現代編者無人對此質疑。
10 此行是含有性暗示的雙關語。由于指代不確,論者認為語義不甚明晰,可有多種理解,如亦可解作“形式小,欲望消;形式大,欲望增長”或“事物小,欲望消;事物大,欲望增長”等。“大”:一抄本作“升起”。
11-13 “圣上”據說是做成皇帝或教皇模樣的姜餅。海倫·伽德吶認為這幾行表達笨拙,“便不再受孩子們的鐘愛”語義不清晰,按說三天后孩子已把姜餅吃掉,無所謂鐘愛不鐘愛了。譯者以為,三天后姜餅未必被吃掉或吃完,也有可能吃過后對市場上所出售的不再希罕。
18 以前吸引所有感覺的東西現在只作用于一種感覺,暗示觸覺,僅僅對肉體接觸的感覺。
20 亞里士多德所謂“性交后憂郁感”。
22 據古羅馬時期小亞細亞著名醫學家伽倫說,公雞和雄獅是僅有的在性交后仍能保持旺盛精力的雄性動物。
23-30 有論者稱,這幾行是但恩所有詩作中最不清楚的。有的現代編者對個別字詞有所修訂,對意義的解釋也各不盡同。A. J.史密斯如是說:除非睿智的造化女神規定這令人幻滅的等式,以防止人在重復無度的性行為中自殺,因為人們急于通過生育子女來克服自身生命的短暫。海倫·伽德吶如是說:也許造化女神規定這性交后憂郁感以防止人類過度縱欲而毀滅自己,因為另一個規定交歡短暫的罰咒使繁殖的欲望變得更迫切。喬治·威廉森和A. M.庫恩有相似的說法:除非睿智的造化女神規定人類應當在性交后憂郁,因為性交及其高潮的短暫使人想重復這種活動(“生育后嗣”被理解為生育做愛這一行為的后嗣)。F. L.盧卡斯如是說:造化女神規定性交有害,因為她想讓人類不要過度耽于性愛,因為性交的短暫反而增強性欲,從而使人類得以延續。
40 “尾巴”:指陰莖。“殺蟲藥”:原文“worme-seed”,直譯為美洲土荊芥,是一種抑制性欲或驅蟲的藥草。
上一篇:《三合傻子》約翰·但恩詩賞析
下一篇:《假如含有毒素的礦物》約翰·但恩詩賞析