《渡青草湖》譯文|注釋|大意|賞析
洞庭春溜滿,平湖錦帆張。
沅水①桃花色,湘流杜若香。
穴去茅山近,江連巫峽長。
帶天澄迥碧,映日動浮光。
行舟逗②遠樹,度鳥息危檣。
滔滔不可測,一葦詎③能航?
【注釋】
這是一首描寫渡湖時所見到的青草湖春天的浩渺風光的作品,陰鏗作。青草湖:古五湖之一,亦名巴丘湖,在今湖南省岳陽市西南,和洞庭湖相連。陰鏗,字子堅,南朝梁、陳間詩人、文學家,與何遜并稱“陰何”。
①沅(yuán)水:即沅江,發源于貴州省,經湖南省入洞庭湖。
②逗:停留。
③詎(jù):豈,怎。
【大意】
春天,洞庭湖中的水滿溢起來,平靜的湖面,就像張開的錦帆一般。
到處都是鮮花盛開,沅水是桃花的顏色,湘江有杜若的香味。
句曲山的華陽洞有神仙的傳說,長江的巫峽有神女的故事。
天空高遠澄澈,不見邊際,太陽的浮光搖曳,映出美麗的景色。
有船在遠處的樹木旁邊停留,飛鳥在高高的桅桿上休息。
湖面遼闊,望不到邊際,人力如何能夠橫渡?
【賞析】
春天的洞庭湖浩渺無垠,宛如一張張開的巨帆,使人觀之,心生感慨。這浩浩蕩蕩的湖水有一部分來自沅水,有一部分來自湘江。沅水從貴州來到湖南,途經桃源縣,因而,其中的水也染上了桃花的顏色。春光旖旎,百花盛開,遠道而來的湘江水也帶著杜若的香氣,使人不禁想起湘水蛾皇、女英的傳說。說到神仙,就不得不提句曲山上的華陽洞,就在不遠的漢代,茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙;而巫峽則留有巫山神女的傳說。想起來,都讓人感到如夢似幻。
說罷神話傳說,再來看眼前的美景:一葉扁舟,數只飛鳥,飛鳥越湖力怯,棲息在高高的桅桿之上,煙波浩渺的湖面,寬不可測,遙不可及,相形之下,大者愈見其大,小者愈見其小。飛鳥都難以逾越的江面,一條蘆葦一般的小舟如何能夠橫渡?都說世途艱險,這看似平靜的湖面,不也是一樣嗎?
【拓展】
唐代白居易曾作《南湖早春》,也對春天的湖景進行了描寫。全詩如下:
風回云斷雨初晴,返照湖邊暖復明。
亂點碎紅山杏發,平鋪新綠水蘋生。
翅低白雁飛仍重,舌澀黃鸝語未成。
不道江南春不好,年年衰病減心情。
上一篇:《浪淘沙令·伊呂兩衰翁》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《點絳唇·感興》譯文|注釋|大意|賞析