蘇幕遮
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂 ① ,追旅思 ② 。夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。
【注釋】
①黯鄉(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然銷魂,心情沮喪。②追:追隨,糾纏。
【譯文】
碧云飄悠的藍(lán)天,黃葉紛鋪的大地,蕭瑟秋色連著江中水波,波上寒煙迷漫肅殺蒼翠。一抹斜陽映照群山天連著水。綿綿密密的芳草不諳人情,一直鋪到斜陽照不到的山外。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非是夜夜都做好夢(mèng),在好夢(mèng)中才能得片刻安睡。不想在明月夜獨(dú)倚高樓望遠(yuǎn),只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,一杯杯都化作相思的眼淚。
【評(píng)點(diǎn)】
這是作者秋日旅途思鄉(xiāng)之作。詞以絢麗多彩的筆墨描繪碧云、黃葉、翠煙、斜陽、水天相接的秋天江野的遼闊蒼茫景色,觸景傷懷,抒寫夜不能寐、高樓獨(dú)倚、借酒澆愁、懷念家園故里的深情。詞的意境開闊,氣勢(shì)宏大,但又柔情似水,細(xì)膩感人。
上一篇:范仲淹《御街行》原文、譯文、賞析
下一篇:范仲淹《蘇幕遮》原文、注釋、譯文、鑒賞