卞之琳人物簡歷簡介,卞之琳文學(xué)代表作品介紹
在我國現(xiàn)代文學(xué)史上,卞之琳的文學(xué)活動是多方面的。他是現(xiàn)代著名詩人,又是出色的文學(xué)翻譯家、評論家、教授。他的多方面的文學(xué)活動是相互促進與影響著的。而尤以現(xiàn)代新詩的創(chuàng)作,使他在文學(xué)史上占有獨特的地位。
卞之琳于1910年12月8日出生在江蘇省海門縣的一個江邊小鄉(xiāng)鎮(zhèn)。據(jù)詩人自述,他是“舊社會所謂出身‘清寒’的。”(《雕蟲紀歷·自序》)他在青少年時代就對黑暗的舊社會不滿,具有反抗意識。在初級中學(xué)的三年間,他便“因?qū)W潮失敗而隨同學(xué)轉(zhuǎn)了兩次學(xué)”, “上了三個學(xué)校”(《生平與工作》)。1927年秋,他進入上海浦東中學(xué)高中部,兩年就畢業(yè)了。1929年他靠借錢和親友資助,進入北京大學(xué)英文系讀書,1933年畢業(yè)。
卞之琳與新文學(xué)的因緣也開始得較早。還在上海浦東中學(xué)讀書時,他就悄悄地寫了一個短篇小說《夜正深》,數(shù)年后這篇小說經(jīng)過修改,曾在楊晦編的北平《華北日報》副刊上發(fā)表。他還曾試譯完柯爾立治的《古舟子詠》。在他的初級中學(xué)時代,魯迅的《吶喊》,郭沫若的《女神》,徐志摩的《志摩的詩》,后來還有聞一多的《死水》,都曾對他發(fā)生過極大的吸引力。謝冰心的《繁星》是他接觸到的第一本新詩集,那還是在他小學(xué)讀書的時候。
但他真正開始文學(xué)活動,則是在進入北大以后。三十年代的十年間,是他的現(xiàn)代新詩創(chuàng)作的最重要的時期。
至今,卞之琳曾兩次編選過他自己的詩總集。一次, 是1942年由桂林明日社出版的《十年詩草》(1930—1939),收詩七十五首。一次是1979年,由人民文學(xué)出版社出版的《雕蟲紀歷》(1930—1958),收詩七十首。后來, 《雕蟲紀歷》由香港三聯(lián)書店在1982年8月出了增訂版,增加“另外一輯”,增收三十首詩,共得一百首。
卞之琳的詩作都是抒情短詩,曾經(jīng)公諸于世的總共亦不滿二百首。除與李廣田、何其芳合出過詩集《漢園集》(1934年編集,1936年出版)外,尚出版過的詩集有: 《三秋草》(1933年), 《魚目集》(1935年)、《慰勞信集》( 1940年),以及建國后的《翻一個浪頭》(1951年)。
創(chuàng)作個性與藝術(shù)風(fēng)格的形成
卞之琳的現(xiàn)代新詩創(chuàng)作大體上經(jīng)歷了抗戰(zhàn)前、抗戰(zhàn)中、新中國成立后三個時期。也可以說是他思想發(fā)展的三個時期。
卞之琳一開始發(fā)表新詩,就頗為引人注目,顯示出了一種獨具一格的特色。被時人評為:慣于使用“家常話”, “常常在平淡中出奇,象一盤沙子看不見底下包容的水量”, “平淡悠遠”、 “清新”、 “聯(lián)想出奇”、 “比喻別致”、 “借暗示表現(xiàn)情調(diào)”、 “在微細的瑣屑的事物里發(fā)現(xiàn)了詩”,等等。亦有人評論“觀念跳動得過于厲害”、 “艱深難懂”、 “蒼白晦澀”的。自然,上述情況在卞詩中都往往或多或少地存在著。“五四”以來的新詩,有的是從詩人的心田里吼出來的,有的是從詩人的心泉里流出來的,而卞之琳的詩,則是在他的手心里“洗”出來的。他自己就曾說過: “規(guī)格本來不大,我偏又喜愛淘洗,喜愛提煉,期待結(jié)晶,期待升華,結(jié)果只能出產(chǎn)一些小玩藝兒。”(《雕蟲紀歷·自序》)卞之琳的現(xiàn)代新詩的確是藝術(shù)精品。它中西合璧,諧調(diào)古風(fēng)洋風(fēng),雕金琢玉,含蓄親切,意味雋永,似一座無盡寶藏。惟距時代風(fēng)云和社會大事較遠。
卞之琳詩風(fēng)詩思的形成,與他個人的際遇、教養(yǎng)、思想影響與性格愛好以及時代的文學(xué)的變遷有著密切的關(guān)系。為了敘述的方便,我們依照卞之琳自己的意見,對他的詩作的第一個時期(也是卞詩最有影響的時期)分為三個階段進行論述。
第一階段(1930—1932),卞之琳在北大英語系讀書的時期。
這幾年間,有幾件事情對他頗具影響。首先是他所學(xué)的專業(yè),使他更有條件熟諳西方現(xiàn)代詩。他進入北大英語系以后,就聽了一年級的英詩課,在上了一年級第二外國語法文課以后,就接觸了英國二、三十年代的可稱為現(xiàn)代主義的詩和法國的象征主義以及后期象征主義詩。這使得卞之琳較之于同時代人,更加熟諳西方現(xiàn)代詩,也就對他的詩風(fēng)發(fā)生著影響。這時期他選譯過法國象征派大詩人波特萊爾的詩集《惡之花》,翻譯了馬拉美等人的詩,還譯過尼可孫論著的一章, 由他加題為《魏爾侖與象征主義》發(fā)表,由此可以窺見他興味之一斑。其次是他在讀書的時候,受到北大教授,新月派詩人徐志摩的重視。1931年初到是年11月,徐志摩給他上英詩課。也正是徐志摩,在當(dāng)時要去了卞之琳于1930年秋冬暗暗寫成的一些詩,帶到上海和沈從文一起讀了,并分發(fā)給《詩刊》等刊物發(fā)表。于是,從《詩刊》的第二期(1931年4月)起,卞之琳在新月派的刊物上發(fā)表了十三首短詩。后來陳夢家編選《新月詩選》,卞之琳是十八位入選詩人之一。同時他又就教于聞一多等人,也對他有所影響。這種種際遇,使得卞之琳在早期同新月派的接觸較多,他早期詩作曾被視為屬于新月派詩。
做為一個年輕的大學(xué)生,由于出身清寒,身世飄零,卞之琳對于舊社會的黑暗現(xiàn)實是有所不滿的。四一二政變后的社會形勢使他產(chǎn)生過幻滅感。 “太不懂事的 ‘天真’小青年,也會不安于現(xiàn)實,若不問政治,也總會有所向往”,“我彷徨,我苦悶,有一陣我就悄悄發(fā)而為詩。”(《雕蟲紀歷·自序》)
雖說卞之琳的抒情短詩有“非個人化”的傾向,并與新月詩派中人一樣,曾經(jīng)主張“以理性節(jié)制感情”,但仍然在詩篇中表現(xiàn)出對黑暗現(xiàn)實的不滿和看不到出路的苦悶。比如在《記錄》一詩里,便寫了在空虛生活中的百無聊賴的情緒: “一天的記錄”,就是“一片皺折的白紙”, 使人們?nèi)缫娔橇钊藚挓┑耐纳睢H藗冏x著讀著,也彷佛“喝了一口街上的朦朧”。對于一味地看著“墻頭草”混日子,詩人是不滿的:
五點鐘貼一角夕陽,/六點鐘掛半輪燈光, /想有人把所有的日子/就過在做做夢,看看墻,/墻頭草長了又黃了。
(《墻頭草》)
卡之琳這一時期的詩篇,還較多地表現(xiàn)了下層社會的生活。這雖然是如同詩人所說的,也受了法國象征派詩人波特萊爾的專寫巴黎下層社會的陰暗、惡濁、丑惡、苦難的事物的影響,但卡之琳的詩完全植根于故國的土壤(這就與同時代的詩人李金發(fā)截然不同)。他寫的完全是舊北京城內(nèi)外的風(fēng)土人情、中下層平民百姓灰色的生活。卡之琳把許多本來是“不入詩”的事物寫進了他的詩里。象是:終日在手里摩挲著兩個小核挑的閑人(《一個閑人》), “一天的鐘兒撞過了又一天”的和尚(《一個和尚》),夏日昏熱中的京郊風(fēng)光(《長途》),洋車夫與小販的閑話(《酸梅湯》),叫賣冰糖葫蘆的,提鳥籠的,賣紅心蘿卜的(《幾個人》), “路過居”小茶館里的一群窮苦的小百姓(《路過居》)……。卞之琳能夠在下層社會的平淡灰色的生活里發(fā)現(xiàn)著蘊藏其間的悲喜劇,雖然是“冷淡蓋深摯”(例如《苦雨》)“玩笑出辛酸”(例如《叫賣》、《過節(jié)》),但他能夠移情于社會下層,還是可貴的。從這一點上說,新月派中某些人所特有的那種令人反感的“紳士味”,卞之琳就沒有。當(dāng)時新月派中有些人喜歡寫夢幻,寫情詩,卞之琳就很少這樣。聞一多曾當(dāng)面夸他是在年輕人中間不寫情詩的人。唐弢也曾說過: “在《新月》上寫詩的人,能夠跳出同儕的圈子,保持了個人的特點的,我以為有兩個人,一個是卞之琳,別一個是方令孺。”(《晦庵書話·臧克家的詩》)詩人自己認為,他這一階段“較多表現(xiàn)當(dāng)時社會現(xiàn)實的皮毛,較多寄情于同歸沒落的社會下層平凡人、小人物。這(就國內(nèi)現(xiàn)代人而論)可能是受到寫了《死水》以后的師輩聞一多本人的熏陶。” (《雕蟲紀歷·自序》)
第二階段(1933——1935)。
這幾年間,詩人的行蹤較為流動。他在大學(xué)畢業(yè)以后仍留住北京。但為生計問題,又常常到外地。如1933年下半年,曾在河北保定育德中學(xué)教書。1935年上半年還為國內(nèi)特約譯書而東渡日本,在京都住了五個月。1935——1936年,曾在濟南省立高級中學(xué)教書,等等。教書和譯書,是詩人這幾年間的主要謀生手段。
以往單調(diào)而相對平靜的大學(xué)生活結(jié)束了,環(huán)境的較為流動和時局的動蕩不安,影響到詩人在這個階段的詩風(fēng)詩思的趨于復(fù)雜化。
首先在內(nèi)容上,已經(jīng)不再囿于舊北京城社會下層的生活,北國風(fēng)光已經(jīng)不占壓倒優(yōu)勢。雖說《古城的心》是詩人在河北保定教書時的即景之作,差不多同時的《古鎮(zhèn)的夢》,卻是對江南小鎮(zhèn)夢幻一般的回憶。后一首詩頗為人稱道。其章法之謹嚴,立意布局之講究,語言之對稱,均已臻完美。詩人用一開一合、相對相應(yīng)的寫法,使該詩具有高超的藝術(shù)“戲劇性”效果。全詩五節(jié)。第一節(jié)寫舊中國江南古鎮(zhèn)“典型”的兩種聲音:瞎子的算命鑼和更夫的梆子。是合寫。第二節(jié)只寫算命的瞎子,第三節(jié)只寫巡夜的更夫,是分寫。第四節(jié)用了一個婦人的說白,把更夫的梆子和瞎子的算命鑼作了交錯,造成一個焦點。最后一節(jié): “敲梆的過橋,/敲鑼的過橋,/不斷的是橋下流水的聲音。”這里用了橋,把分著的又合了起來,而且最后一句,用橋下流水聲回應(yīng)開頭的梆聲與鑼聲。而且這橋,這不斷的流水,也是江浙小鎮(zhèn)景色,讀后如見詩人憶江南的夢幻。《春城》倒是寫舊北京城的春天的。 “北京城:垃圾堆上放風(fēng)箏”,那樸素平淡中又見突兀新奇的意象,使人難以忘懷。而《尺八》這首寫于日本京都的詩篇,則明白地寄寓著對故國式微的哀愁。 《還鄉(xiāng)》是詩人對故鄉(xiāng)、對童年生活的回憶。該詩仍有早期那種懷舊懷遠的情調(diào)。老祖父所說: “好孩子,/抱你的小貓來,/讓我瞧瞧他的眼睛吧——/是什么時候了?”仍不禁令人想起波特萊爾的《時鐘》里的那句話: “中國人從貓眼里看時辰”。但越往后,卞詩就越多托·斯·艾略特的影響了。
其次,隨著閱歷的增長與交游的廣泛,詩風(fēng)詩思的發(fā)展演化也露了端倪。此時,卞之琳對于西方文學(xué),個人興趣也早從波特萊爾、馬拉美等轉(zhuǎn)移到瓦雷里和里爾克等的晚期作品。從1932年翻譯論魏爾侖和象征主義的文章轉(zhuǎn)到1934年譯托·斯·艾略特論傳統(tǒng)的文章,也可見其中的變化。是時卞之琳亦頗注意西方二、三十年代現(xiàn)代主義文學(xué)。卞之琳的現(xiàn)代新詩更加注重在抒情情趣上另辟蹊徑,更加追求詩歌的“可意會而不可言傳”的境界,精微與冷雋的特色更其突出,有些篇章開始表現(xiàn)詩人所悟得的世界萬物的微妙哲理和隱秘的心理活動。如《距離的組織》、 《舊元夜遐思》、 《歸》, 以及有名的《斷章》、《圓寶盒》等都是。在《距離的組織》一詩中,我們可以見到英國詩人托·斯·艾略特的《荒原》的影響。詩中用了不少典故、軼聞和傳說。全詩十行,便加了七條注釋。
想獨上高樓讀一遍《羅馬興亡史》,/忽見羅馬滅亡星出現(xiàn)在報上。/報紙落,地圖開,因想起遠人的囑咐,/寄來的風(fēng)景也暮色蒼茫了。/(“醒來天欲暮,無聊,一訪友人吧。”)/灰色的天。灰色的海。灰色的路。/哪兒了?我又不會向燈下驗一把土。/忽聽得一千重門外有自己的名字。/好累啊,我的盆舟沒有人戲弄嗎?/友人帶來了雪意和五點鐘。
我們試著對該詩進行一番解釋,由此可以推想其他這類詩。詩里所寫的是一場冬日的午夢。詩中的“我”,平時就有感于舊中國當(dāng)時的情形頗類古羅馬衰亡的時候。恰好那時報紙上披載一條消息,說根據(jù)天文學(xué)的推算,羅馬滅亡時的星光,至今才傳至地球。看著報, “我”便睡著了。報紙落在地上。朦朧之中“我打開了地圖,并想起遠方友人的來信,信中寄來的風(fēng)景片也是暮色蒼茫。自己便不知不覺行進在蒼茫的暮色之中,——灰色的天。灰色的海。灰色的路。連自己也不知道是走到哪里。又沒有當(dāng)時《大公報》記載的王同春的本事,抓一把土往燈下一瞧就明白到了哪兒。忽聽得有人叫自己的名字, 由遠而近,自己便醒了。感到如同泛舟過海一般,累得很。等醒定了,才知道其是有友人來訪。是友人喊醒了自己。醒時是冬日傍晚的五點鐘,兼之又要下雪,所以又是暮色蒼茫了。詩中時間的遠距離(羅馬滅亡時乃至于今),空間的遠距離(自遙遠的星際世界到地球到自家)組織在一起,夢景與實情融成一片,又從幻想的形象中涉及微觀世界與宏觀世界的關(guān)系,又涉及存在與意識的關(guān)系,組織在這樣一個短短的“午夢”之中,可說是刻意求工,苦吟成章。其中的確包含著許多層的意思,人們讀一兩遍也未必能領(lǐng)會,非得反復(fù)吟詠、細細推敲不可。這樣的詩作固然出奇,但也委實深奧難懂。當(dāng)時,朱自清在《新詩雜話》中,劉西渭(李健吾)在《咀華集》中,都評解過他的詩,而且是做為名篇的《斷章》和《圓寶盒》,結(jié)果都讓他指出了是誤解。一般讀者更難以完全地心領(lǐng)神會了。
詩人自己認為這第二階段在本時期中是上下交接、前后過渡的階段。在詩風(fēng)詩思上是如此,在探索詩的格律體與自由體, 以至二者的統(tǒng)一上,亦復(fù)如此。
此后1936年的一年間,卞之琳幾乎沒有寫過詩。這年六月他寫過一首《魚化石》,然后到1937年春天他才重新寫起詩來。這就是這一時期的第三個階段。
第三個階段(1937年)。
詩人自己說: “我在1937年春天,主要在江南游轉(zhuǎn)的時候,又寫了一些詩,編成一小集沒有來得及出版(《生平與工作》)。這已經(jīng)編成一小集而沒有出版的詩集,詩人曾命名為《裝飾集》,并說明過, “本集曾于1937年夏手抄一冊。”(見《十年詩草》) 1937年春天開始,詩人在杭州和雁蕩山住了將近半年光景,直到“八·一三”上海抗戰(zhàn)后,才同蘆焚(師陀)從雁蕩山趕回上海。這一階段的卞詩繼續(xù)和發(fā)展了前一階段所預(yù)示的轉(zhuǎn)化,那就是:在形式上更多試用格律體,在風(fēng)格上較多融合了江南風(fēng)味,在意境和情調(diào)上,哀愁中含了一點喜氣。
首先,這一階段有些篇章給人以明朗清新的感覺。如《第一盞燈》、《雨同我》、《淘氣》等都是。特別是《淘氣》,讀來令人感到喜氣盈盈。朱自清認為它是一首情詩。詩人自己雖未為認可,但詩中那調(diào)侃的語氣的確是很逗人的。還有《第一盞燈》:
鳥吞小石子可以磨食品,/獸畏火。人養(yǎng)火,乃有文明。/與太陽同起同睡的有福了,/可是我贊美人間第一盞燈。
這首四行詩頗似舊時近體詩中的七絕。第一句是比喻,人類的文明來之不易。正如鳥吞小石子,使之在嗉囊中磨碎食品才能消化一樣,經(jīng)歷了不少困難。第二句說明人類有了火才有了文明,獸類卻害怕火。第三句是說有了火,有了文明之后,人類才能幸福地生活。最后一句點明主題:贊美人間的“第一盞燈”。這“第一盞燈”就象征著人類文明的起源。因此,這首詩的意境是高遠的。類似的例子,還有《雨同我》: “我的愁隨草綠天涯:/鳥安于巢嗎?人安于客枕?/想在天井里盛一只玻璃杯,/明朝看天下雨今夜落幾寸。”由自己、友人進而念及普天下,詩境也很高遠。用量杯在天井里量雨水的詩句又很出奇。
在1937年春天,詩人的生活中發(fā)生了一件隱秘的事情。三年前,也就是1933年初秋,詩人“在一般的兒女交往中有一個異乎尋常的初次結(jié)識”(《雕蟲經(jīng)歷·自序》),三年后的重逢,那隱秘的感情突然萌發(fā),甚至含苞了。但詩人在希望中預(yù)感到無望,于是,襲用我國舊體詩往往以“無題”來稱謂愛情詩篇的傳統(tǒng)習(xí)慣,對于這次沒有開花結(jié)果的愛情,彷佛作為雪泥鴻爪,留個紀念,就寫了五首《無題》。這些《無題》詩的情調(diào),基本上是喜悅的。如《無題二》,寫當(dāng)久久佇候的情人來臨時,萬物都放出了光輝: “楊柳枝招人,青水面笑人,/鳶飛,魚躍;青山青,白云白”,滿眼里盡是喜悅。但一般地是,即使在愛情之中,熱烈的感情也往往為矜持籠罩著。如《無題三》的后一節(jié)詩:
門薦有悲哀的印痕,滲墨紙也有,/我明白海水洗得盡人間的煙火。/白手絹至少可以包一些珊瑚吧,/你卻更愛它在月臺上綠旗的揮舞。
門薦和滲墨紙都留下了“悲哀的印痕”,故而它們是愛情的見證,也是愛情結(jié)束的見證。海水(似可指時間流逝)可以洗得盡人間的煙火,亦應(yīng)可以洗得盡“悲哀的印痕”吧。末句白手絹在“月臺上綠旗后的揮舞”,則暗示著愛情的尾聲,火車開行,完成了別離。同時這別離又是被認可了的,綠旗表示放行。美好的記憶將永存心間。該詩意境需有讀者的聯(lián)想作補充,體味其暗示所在,方能真正領(lǐng)會。
其次,詩的技藝日臻圓熟,詩風(fēng)詩思則趨于凝定。詩人自開始寫詩就很講究技藝。他在詩創(chuàng)作過程中反復(fù)地把玩淘洗是出名了的。由于喜愛淘洗,他的詩作往往略去了過渡,從而形成跳躍。詩人有時把銜接儉省到最低限度。讀者稍不留心,便會中斷。他有些詩篇沒有一定的文化修養(yǎng)是很難讀懂的。如《燈蟲》一詩寫遇火焚身的小蠓蟲。第二節(jié)出現(xiàn)多少艘艨艟一齊發(fā)的詩句,讀來頗令人覺得突然。但如果熟悉希臘神話中雅宋和阿爾戈英雄們的故事,了解金羊毛能在黑夜里放光的特性,也許就能領(lǐng)會這個詩節(jié)同“燈”和“蟲”的聯(lián)系了。同時小蠓蟲飛起來也有兩片透明的小翅膀,令人能聯(lián)想起“白帆”、 “艨艟”。更何況“蠓蟲”與“艨艟”又讀音相似。這里已經(jīng)從明喻換到了隱喻,更進一步地成了并列式,已經(jīng)由“比”而“興”了。這種高度的凝練,省去了交代與過渡,使飽滿的詩意往往凝聚在文字的濃縮體里面。短短幾行詩往往有多層意象的交叉,多種比喻的運用,或用暗示代替說明,有時會費讀者的猜測。就如那首有名的《白螺殼》,朱自清曾說過: “……《白螺殼》,我以為只是情詩,卞先生說也象征著人生的理想跟現(xiàn)實,雖然這首詩的親密的口氣容易教人只想到情詩上去。”(《新詩專號》)就我們看來, 《白螺殼》是象征著人生的理想跟現(xiàn)實的,自然也包括愛情在內(nèi)。它可說是詩人的“夫子自況”。卞之琳詩,也正如一個個潔白的白螺殼,由于海水不斷地淘洗, “孔眼里不留纖塵”,方更其空靈。詩人自己也正是由于人世間風(fēng)風(fēng)雨雨的磨練,不知有幾許人世的“銀魚”,把“我”的愛情與哀情都穿透了,方得漸臻化境:
請看這一湖煙雨/水一樣把我浸透,/象浸透一片鳥羽。/我仿佛一所小樓,/風(fēng)穿過,柳絮穿過,/燕子穿過象穿梭,/樓中也許有珍本,/木葉給銀魚穿織,/從愛字通到哀字——/出脫空華不就成!
人生風(fēng)雨的磨練有它悠長的過程。空靈的化境原成于闌珊。正如那:
檐溜滴穿的石階,/繩子鋸缺的井欄……/時間磨透于忍耐!
經(jīng)歷了時間的試煉,歲月的淘洗,乃使一切復(fù)歸本色:
黃色還諸小雞雛,/青色還諸小碧梧,/玫瑰色還諸玫瑰。
這里似有大醒悟,大透徹,大智慧。是詩人的一種“心得”。正由于是詩人親歷了生活中的種種磨練才得來的,其中的痛苦和辛酸想必是不少的吧:
可是你回顧道旁,/柔嫩的薔薇刺上,/還掛著你的宿淚。
特別是詩中, “你這個潔癖啊,唉!”真令我們覺得是詩人在自言自語。詩人在別處亦曾多次提及他的“潔癖”。
《燈蟲》一詩是曾經(jīng)做為未來得及出版的《裝飾集》的最后一首的。該詩最后以“象風(fēng)掃滿階的落紅”一句作結(jié)。詩人也用這句詩做為他第一個時期的詩作的結(jié)束。應(yīng)該說,這是一種適時的結(jié)束。大時代的颶風(fēng)終于結(jié)束了卞之琳這種刻意求工的苦吟,把他推向了偉大的抗日戰(zhàn)爭的前方。
這第一個時期,是卞之琳的現(xiàn)代新詩最有影響的時期。卞詩的獨特風(fēng)格,卞詩的詩風(fēng)詩思的形成,均在這一時期。我們應(yīng)該怎樣認識這一時期的卞之琳詩呢?
我們認為,卞之琳這一時期的頗具特色的詩作也是時代的產(chǎn)物,是中國現(xiàn)代新詩發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。詩人自己說過: “大約在1927年左右或稍后幾年初露頭角的一批誠實和敏感的詩人,所走的道路不同,可以說是根植于同一個緣由——普遍的幻滅。面對猙獰的現(xiàn)實,投入積極的斗爭,使他們中大多數(shù)沒有工夫作藝術(shù)上的考慮,而回避現(xiàn)實,使他們中其余人在講藝術(shù)中尋找了出路。”(《戴望舒詩集·序》)這一時期的卞之琳,不能說是前者而接近后者。雖然他出身清寒,身世飄零,對黑暗社會不滿,但“當(dāng)時由于方向不明,小處敏感,大處茫然,面對歷史事件、時代風(fēng)云,我總不知要表達或如何表達自己的悲喜反應(yīng)。這時期寫詩,總象是身在幽谷,雖然是心在峰巔。”(《雕蟲紀歷·自序》)于是乃有著潛心于藝術(shù),漠然于歷史事件、時代風(fēng)云的傾向。這樣,他被視為曾經(jīng)是屬于后期新月詩派中人,也不是沒有原因的。他最早的一些詩,如《群鴉》、《噩夢》、《魔鬼的夜歌》、《黃昏》等,無論在內(nèi)容上還是在形式上,都可見新月詩派的影響。諸如:在詩的格律上講究字數(shù)的整齊、韻腳的對稱,在意境上營造浪漫詩派所謂哥特式的凄冷,等等。但在此后,卞詩又的確跳出了新月詩派的圈子,努力探索著詩創(chuàng)作的新路。有人認為:“卞之琳是跨在新月派向現(xiàn)代派演變過程上的一位詩人”。(藍棣之《論新月派詩歌的思想特征》)這個見解是值得重視的。卞之琳在1936年初開始,應(yīng)戴望舒之約,成為《新詩》的主編之一,也表明了這一點。
卞之琳的現(xiàn)代新詩,在藝術(shù)上具有較高的造詣。他一貫致力于解決詩的格律問題和“古為今用,洋為中用”的問題。他努力于創(chuàng)造并輸入新詩的形式,頗見成效。他的現(xiàn)代新詩當(dāng)中,有一部分是自由詩。但他的自由詩也寫得緊湊,相當(dāng)整齊諧和。最顯著的是他的格律詩,如《一個和尚》、 《望》、《淘氣》、 《燈蟲》都是試驗著的“十四行體”。就是他的格律詩,也是不拘一格,多所嘗試的。詩人認為,用漢語白話所寫的現(xiàn)代新詩,其“基本格律因素”, “主要不在腳韻的安排而在于這個‘頓’或稱‘音組’的處理”(《雕蟲紀歷·自序》)。所以,他在自己的現(xiàn)代新詩的創(chuàng)作中,詩句的頓數(shù)大致都是整齊對稱的,讀來瑯瑯上口,能夠顯示出內(nèi)在的象音樂一樣的節(jié)拍和節(jié)奏。《長途》一詩共六節(jié),每節(jié)四行,每行七字,均為三頓,勻稱整齊。讀起來那聲調(diào)就令人如同置身于“一條白熱的長途”之中。詩中寫到那“幾絲持續(xù)的蟬聲,/牽住西去的太陽,/曬得垂頭的楊柳,/嘔也嘔不出哀傷”,聲音充滿倦意,帶著郁悶,真好象是在夏天走長路,又熱又累,簡直都喘不過氣來了。又如《夜風(fēng)》一首,全詩無一行不寫出那夜風(fēng)的清冷凄切之聲。而《古城的心》的最后一節(jié): “得,得,得了,有大鼓!/大鼓是市場微弱的悸動”。在這大鼓的聲音里,呈現(xiàn)了一個古城的意象。
卞之琳很注意詩的語言。他并不費力去尋找那些富麗或離奇的詞匯,相反地,他卻喜歡用很普通的語匯。他重視用口語寫詩,寫北京城一間人力車夫的小茶館,就由舊北京社會下層各色人等的會話組成。通過他的創(chuàng)造,許多普通的詞匯獲得了新的生命,新的意象。如《車站》一詩中, “我卻象廣告紙貼在車站旁”,這“廣告紙”很普通,用在這里就不僅僅是一種比喻,而且是一種意象的創(chuàng)造。如《候鳥問題》一詩,寫自己的希望落空決心要走了,最后三句是: “我豈能長如絕望的無線電/空在屋頂上伸著兩臂/抓不到想要的遠方的音波!這無線電(當(dāng)時需裝室外天線),的確是很普通的,但所創(chuàng)造出的意象卻很新鮮。
詩人喜歡將抽象的詞用作具體的,又喜歡將具體的詞用作抽象的。《記錄》中: “現(xiàn)在又到了燈亮的時候,/我喝了一口街上的朦朧”,朦朧而能喝,是將抽象的詞當(dāng)作具體的來用了。而《圓寶盒》中: “一顆新鮮的雨點,/含有你昨夜的嘆氣……”,用“嘆氣”這個具體的詞來說人生的哀愁,又成為抽象的了。
為了達到詩的含蓄凝練,詩人非常注重意象的創(chuàng)造。他并不直抒胸臆,而致力于意象的清新出奇。《車站》一首,寫“我”夜里睡在車站附近的住處。詩的開頭是: “抽出來,抽出來,從我的夢深處/又一列夜行車。這是現(xiàn)實”。夜行車是“從我的夢深處”抽出來的,這樣的意象頗為深邃。 “我這串心跳,我這串心跳,/如今莫非是火車的怔忡?”把“我”的心境和夜行車的狀態(tài)融化在一起,這意象的疊加耐人尋味。
為了達到詩的含蓄凝練,卞詩經(jīng)常有聯(lián)想的跳躍,詞句的省略。它并不是按步就班的敘述,而是盡量地省掉一些聯(lián)絡(luò)的字句,讓讀者自己去運用想象力搭起橋來。如寫于1937年春天的《無題一》:
三日前山中的一道小水,/掠過你一絲笑影而去的,/今朝你重見了,揉揉眼睛看/屋前屋后好一片春潮。
百轉(zhuǎn)千迥都不跟你講,/水有愁,水自哀,水愿意載你。/你的船呢?船呢?下樓去!/南村外一夜里開齊了杏花。
這首詩也可以說是“古意新擬”。讀來明白如話,琢磨起來卻也費力。前一節(jié)詩提供的意象是鮮明的。詩人重逢了一個與自己的靈性頗為相通的人,萌發(fā)了隱秘的感情。詩的情調(diào)是喜悅的: “屋前屋后好一片春潮”。后一節(jié)的一、二句,似是詩人的心跡:百轉(zhuǎn)千迥的流水雖有它的哀愁,但“水愿意載你”。接下來出現(xiàn)的問話卻顯得突兀。這地方之所以費解,是由于省略了過渡和交代的緣故。
卞詩有的深奧難解,大都不是在字面上。就以那首曾引起過多種評解的名篇《斷章》而言,字面上也還是好懂的:
你站在橋上看風(fēng)景,/看風(fēng)景人在樓上看你。/明月裝飾了你的窗子,/你裝飾了別人的夢。
讀過之后,好象是懂了。而且也能較容易地記住。但越往深處想,就覺得含義太多。卞之琳的現(xiàn)代新詩中,確有些詩令人覺得似懂非懂,或明或暗,了于心而不了于口,會于意而難傳于言。當(dāng)時卞之琳曾有這種意見: “我以為純粹的詩只許‘意會’,可以言傳則近于散文了。”(《十年詩草》附錄《關(guān)于〈圓寶盒〉》)卞之琳自己,是常常致力于所謂“純粹的詩”的。
總之,卞之琳的現(xiàn)代新詩被公認為精巧的藝術(shù)珍品,首首可見詩人的苦思和功力。詩人的種種嘗試與創(chuàng)造,有益于我國現(xiàn)代新詩創(chuàng)作在藝術(shù)上的提高。卞詩的可貴成就,在于它表現(xiàn)出來的“化古”、 “化洋”的極深的功力。詩人從童年時代起,就喜愛中國古典詩詞。此后由于個人際遇,又熟諳西方現(xiàn)代詩。詩人喜愛過的大小洋詩、古詩,很自然地對他的詩創(chuàng)作發(fā)生著影響。詩人早就敏銳地覺察到在詩藝上,古今中外有頗多相通之處。他寫抒情詩,象我國多數(shù)舊詩一樣,著重“意境”,就常通過西方的“戲劇性處境”而作“戲劇性臺詞”。詩要精練、含蓄。卞詩不僅具有我國古典詩詞傳統(tǒng)的含蓄的特點,而且呈現(xiàn)出西方現(xiàn)代詩的著重暗示性的特點。早在1933年,他在《魏爾侖與象征主義》的“引言”中就談到“親切”與“含蓄”(他當(dāng)時譯作“暗示”)是中國古詩和西方象征詩完全相通的特點。卞之琳善于把握中國詩與西方詩的相溝通的特質(zhì)。他的現(xiàn)代新詩在對于古詩的繼承和洋詩的借鑒上,有不少可取的經(jīng)驗。至于個別詩作的或有瑕疵,則也正如詩人自己所說: “如果我寫白話新體詩,寫得不好,不就是因為‘古為今用,洋為中用’,用得不好或者不對頭而已”。(《雕蟲紀歷·自序》)
詩歌創(chuàng)作的轉(zhuǎn)折點
卞之琳詩歌創(chuàng)作的第二個時期,具體地說,是從1938年秋后開始的一年間。
全面抗戰(zhàn)成為中國現(xiàn)代新詩的創(chuàng)作上的一個轉(zhuǎn)折點。一大批詩人走出了書齋,奔赴火熱的戰(zhàn)斗生活,并帶來了詩風(fēng)的重大轉(zhuǎn)變。
卞之琳也開始走向戰(zhàn)火紛飛的前方。時代潮流、愛國心和正義感的推動,使他向往著革命圣地延安,向往著到敵后浴血奮戰(zhàn)的部隊中去生活一番。 “由于何其芳的積極活動,沙汀的積極聯(lián)系,我隨他們于1938年8月底到了延安。”(《雕蟲紀歷·自序》)
詩人的思想感情起了很大的變化。他說: “我在另一個世界里,視野大開,感覺一新,也讀了一點理論,若有所得。在大庭廣眾里我見到過許多革命前輩,英雄人物,特別是在周揚熱心安排下,和沙汀、何其芳一起去見了毛澤東同志。后來在前方太行山內(nèi)外的部隊里和地方上還接觸過一些高層風(fēng)云人物,特別是在十八集團軍總部見過朱德同志,還有許多英勇的各級領(lǐng)導(dǎo)和軍民。” (《生平和工作》)
在延安客居期間,卞之琳寫過幾篇反映根據(jù)地軍民攜手抗戰(zhàn)的小故事,發(fā)表在劉白羽編的《文藝突擊》上;也寫過一個短篇小說《石門陣》,發(fā)表在周揚主編的《文藝戰(zhàn)線》上。1938年底他跟吳伯簫等在總司令部住了一段時間,寫成了幾篇帶有連貫性的報告文學(xué),總名為《晉東南麥色青青》,曾在1939年的《文藝戰(zhàn)線》上連載過三期。1939年初,他還在太行山東南一個農(nóng)家的磨盤上寫出了一個短篇小說《紅褲子》。卞之琳還曾任教于延安魯迅藝術(shù)學(xué)院文學(xué)系,又曾在前方陳賡旅第七七二團隨軍生活了幾個月,后來寫成了一小本報告文學(xué)《第七七二團在太行山一帶》。從未經(jīng)歷過的嶄新的火熱的斗爭生活,使卞之琳獲得了藝術(shù)的新的生命。
卞之琳在從延安出發(fā)去前方的1938年11月初,響應(yīng)號召用詩體寫了兩篇“慰勞信”。(“慰勞”一詞當(dāng)時用起來等于今天我們用的“致敬” )次年秋天卞之琳離開延安以后,又繼續(xù)在峨嵋山寫了十幾首“慰勞信”,集成《慰勞信集》,收入二十首詩(曾于1940年由香港明日社出版)。
《慰勞信集》的最大特色是它以健康清新的內(nèi)容和明朗堅實的形式熱情地歌頌了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的偉大的抗日戰(zhàn)爭。他的詩歌的力量的源泉來自一個新的天地。中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的抗日軍民的新生活,吸引著他,鼓舞著他,使他對黨、對人民、對人民的軍隊發(fā)出由衷的禮贊。他歌頌人民戰(zhàn)爭的強大威力和偉大堅強的民族精神,表達了抗戰(zhàn)必勝、人民必勝的堅定信心。他歌頌前方的神槍手,修筑飛機場的工人,地方武裝的新戰(zhàn)士,政治部主任,放哨團的兒童,抬鋼軌的群眾,刺殺的姑娘,奪馬的勇士,實行空室清野的農(nóng)民,修筑公路和鐵路的工人,空軍戰(zhàn)士,一位用手指探電網(wǎng)的連長,西北的青年開荒者,抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線下的一切勞苦者。他歌頌領(lǐng)袖毛澤東和他的戰(zhàn)友們。他在小小的畫卷上熱情地描繪著中華民族進行全民抗戰(zhàn)的偉大歷史風(fēng)貌。
在新的戰(zhàn)斗環(huán)境里,卞之琳的詩風(fēng)詩思有了新的發(fā)展。《慰勞信集》中極大部分是格律詩。寫的都是真人真事。每首詩幾乎都表現(xiàn)了一個在戰(zhàn)斗中發(fā)生的難忘的場面和片斷。詩人著重是通過這種“典型”的細節(jié)表現(xiàn)人物。盡管篇幅短小,但每首詩中所歌頌的對象都非常生動、鮮明。如“一位用手指探電網(wǎng)的連長”,全詩六節(jié),共二十四行,寫在一次夜襲的戰(zhàn)斗中,沖到最前面的部隊意外地發(fā)現(xiàn)了鐵絲網(wǎng),沒有帶探電的工具,后續(xù)部隊又將潮水般擁來。怎么辦?連長當(dāng)機立斷,冒著生命的危險伸出自己的手指探電。當(dāng)然,最后“我們都松了一口氣”,沒有電。這首詩對于英雄連長的歌頌,很少用當(dāng)時詩歌中習(xí)常的直接的謳歌吶喊,而是通過刻畫細節(jié)來進行的。又如:這中間有兩首是歌頌革命領(lǐng)袖的。一首寫毛澤東主席,一首寫朱德總司令。詩人是把自己對革命領(lǐng)袖的滿腔熱情納入到客觀描述和冷靜分析的嚴謹律度里。仍然是選用最富于特征性的細節(jié)表現(xiàn)人物。一個是在演講中慣用的手勢“打出去”,一個是在談笑中慣用的口頭語“有味道”,都是人物的主要特征。前者表現(xiàn)了領(lǐng)袖偉大的氣魄,后者寫出了統(tǒng)帥態(tài)度的親切。詩人仍然不是向讀者直抒胸臆,而是借助于精心選擇典型細節(jié)來表達自己的敬愛之情。在這一時期里,卞詩的含蓄深沉的特點,更增加了機智與幽默。詩中充滿詼諧與風(fēng)趣。象《實行空室清野的農(nóng)民》,寫革命根據(jù)地的農(nóng)民在戰(zhàn)斗中堅壁清野,孤立和打擊敵人。轉(zhuǎn)移的過程是艱苦的,但詩句輕松活躍,洋溢著樂觀的情緒,透露著十足的信心。——顯然,這是詩人從人民中間得來的。
這一時期的卞詩趨于明朗,擺脫了早期詩歌的深和曲,為了廣大群眾而寫詩,力求淺白,是適應(yīng)了抗戰(zhàn)的要求的。其間有幾首詩還很有民歌的情調(diào)。《慰勞信集》中的詩歌,大多數(shù)能在公開場合朗誦,立即鼓動起聽眾來,這不能不說是詩人詩風(fēng)的一個轉(zhuǎn)變。當(dāng)然,在詩的形式上, 《慰勞信集》中詩偏重格律體,并且也借鑒外來詩。二十首詩中有五首是十四行詩。象《空軍戰(zhàn)士》一詩,頗類法國現(xiàn)代派詩人瓦雷里的變體短行的十四行詩《風(fēng)靈》,亦大有我國五言古詩之風(fēng),但又是真正的抗戰(zhàn)詩篇。這樣的詩作,表現(xiàn)出詩人在“化洋”、 “化古”方面,功力極深。總之, 《慰勞信集》中的詩篇,不僅配合了抗戰(zhàn)的需要,而且在藝術(shù)上的成就也是較高的。
多方面的成就
寫過《慰勞信集》后,卞之琳的寫作興趣他移,十一年沒有寫過一行詩。這其間,他曾任教于西南聯(lián)大、南開大學(xué)等校,從1946年定級為教授。他又曾于1941年暑假起,埋頭寫作一部叫做《山山水水》的長篇小說。(該小說的修改稿后來作者自己廢棄了。只剩1943年至1949年在桂林、重慶、上海、香港幾個刊物上發(fā)表過的片斷,現(xiàn)在香港搜集成冊,由山邊社出版。)1947年9月開始,卞之琳應(yīng)英國文化委員會的邀請,在英國住了一年多。直到1948年底在埋頭寫作中忽然在報紙上見到淮海戰(zhàn)役的消息,受了震動,方如大夢初醒,即乘船回國。在1949年3月回到解放了的北京。同船回來的還有戴望舒等人。
建國后,卞之琳曾有短短的三度寫詩。這些詩作都是在“為社會主義服務(wù)”的大目標下創(chuàng)作的。詩人稱這是他詩歌創(chuàng)作的第三個時期。
這第三個時期中的三度寫詩,最先是在1950年抗美援朝運動開始期間,他寫了一些詩是表現(xiàn)偉大的抗美援朝斗爭的。這些詩后來大都收在詩集《翻一個浪頭》(上海平明出版社出版)中。當(dāng)時詩人寫這些詩是為了配合政治任務(wù)的,藝術(shù)上比較粗糙。
然后是在我國五十年代初期的農(nóng)業(yè)合作化運動中,卞之琳曾有多次下鄉(xiāng)的經(jīng)歷。他有將近一年的光景在江浙一帶農(nóng)村工作,曾反復(fù)出入于太湖東北和陽澄湖西南一帶農(nóng)村。1953年他在浙江新登參加了農(nóng)業(yè)合作化的試點工作,在年底回到北京以前寫了《秋收》等五首詩,分別發(fā)表在1954年初的《人民文學(xué)》和《文藝月報》上。因為是農(nóng)業(yè)合作化初期的產(chǎn)物,它們都帶有一點田園詩的風(fēng)味。如《采菱》一詩頗具江南民歌的調(diào)子,又吸收了吳方言、吳農(nóng)諺,滲透著江南水鄉(xiāng)的景色。
第三度寫詩是在1958年的熱潮里。他主要寫了《十三陵水庫工地雜詩》數(shù)首,登在當(dāng)年三月份的《詩刊》上。
卞之琳建國后的詩作反映了他的思想感情在新社會有了質(zhì)的變化。1956年6月他光榮地加入了中國共產(chǎn)黨。堅持為社會主義服務(wù),自覺地表現(xiàn)工農(nóng)兵,是他第三個時期詩作的思想特色。惟這些詩作在藝術(shù)上較為平平。
除寫詩外,卞之琳非常關(guān)心我國現(xiàn)代新詩的發(fā)展,寫過不少有關(guān)現(xiàn)代新詩的文章。這些文章,有的是對已故寫詩師友,如聞一多、徐志摩、戴望舒、李廣田、何其芳、廢名(馮文炳)等的紀念和回憶,有的是評論詩作,談?wù)撛娝嚨模€有讀胡喬木、古蒼梧等人詩作的隨筆,等等。這些文章都不是大塊的學(xué)術(shù)論文,而多具漫談的性質(zhì)。從這些文章中可以見到卞之琳一貫的而又有所發(fā)展的觀點。對我國新詩發(fā)展的問題,對如何建立詩歌的格律問題,對新詩、舊詩與西方詩的關(guān)系問題,譯詩問題,卞之琳都有獨到的見解。
卞之琳還非常重視對外國文學(xué)的翻譯和介紹工作。他是我國出色的文學(xué)翻譯家。他早在三十年代就開始進行文學(xué)翻譯活動。他的譯品亦如他的寫詩一樣,字斟句酌,一絲不茍,力求如實地介紹西方文學(xué),保持原來面貌,以供人們根據(jù)中國的實際作正確的借鑒。所以他的譯品質(zhì)量很高,忠實可信,不僅可供欣賞,而且富于學(xué)術(shù)性,對于外國文學(xué)研究很有價值。
卞之琳還是我國的莎士比亞研究專家。他所翻譯的莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》頗受贊賞。他現(xiàn)已經(jīng)譯完莎士比亞“四大悲劇”中的另三部《奧瑟羅》、 《李爾王》、《麥克白斯》(將合編成《莎士比亞悲劇四種》一部,收入《外國文學(xué)名著叢書》)。他還撰有有關(guān)莎士比亞的論文多篇,如: 《莎士比亞的悲劇(哈姆雷特)》、《莎士比亞的悲劇〈奧瑟羅〉》、《〈李爾王〉的社會意義和莎士比亞的人道主義》、《莎士比亞戲劇創(chuàng)作的發(fā)展》、《〈哈姆雷特〉的漢語翻譯及其改編電影的漢語配音》等。此外,卞之琳所著《布萊希特戲劇印象記》一書,亦頗受我國戲劇界歡迎。卞之琳現(xiàn)在是中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。
他仍然在辛勤地工作著。
注釋
附錄一 卞之琳主要著譯簡目:
詩集:
《三秋草》,1933年自費印刷。
《漢園集》,與何其芳、李廣田合集。卞之琳所作部分名為《數(shù)行集》。1936年商務(wù)印書館出版。
《魚目集》,1935年12月上海文化生活出版社出版。
《慰勞信集》,1940年香港明日社出版。
《十年詩草》,1942年桂林明日社出版。是卞之琳1930——1939年的詩總集,收詩七十五首。
《翻一個浪頭》,1951年2月上海平明出版社出版。
《雕蟲紀歷》,1979年9月人民文學(xué)出版社出版,是卞之琳1930——1958年的詩總集。收詩七十首。
《雕蟲紀歷》(增訂版),1982年香港三聯(lián)書店出版。除原集的七十首詩外,又加“另外一輯”(1930——1937),收詩三十首。
散文:
《第七七二團在太行山一帶》,1940年香港明日社初版,1980年香港廣角鏡出版社重印,北京三聯(lián)書店1983年出新版。
《滄桑集》(雜類散文,1936——1946),1982年8月江蘇人民出版社出版。
《山山水水(小說片斷)》,1983年12月香港山邊社出版。
《人與詩:憶舊說新》,即將由三聯(lián)書店出版。
譯著:
《西窗集》,1936年由商務(wù)印書館出版,1981年11月江西人民出版社出修訂版。修訂版刪去譯詩,僅收歐美現(xiàn)代文學(xué)先驅(qū)者波德萊爾和瓦雷里、里爾克、阿索林等人的散文詩和散文作品。
《阿道爾夫》(法貢思當(dāng)著),1948年上海文化生活出版社出版。
《維多利亞女王傳》(英斯特萊齊著),1940年商務(wù)印書館出版。
《新的糧食》(法紀德著),1943年桂林明日社出版。
《窄門》(法紀德著),1947年上海文化生活出版社出版。
《浪子回家》(法紀德著),1937年上海文化生活出版社出版。1947年再版,改書名為《浪子回家集》。
《紫羅蘭姑娘》(英衣修午德著),1947年由上海文化生活出版社出版。
《哈姆雷特》(英莎士比亞著),1956年人民文學(xué)出版社出版。
《英國詩選》(附法國詩十二首),1983年2月湖南人民出版社出版。
外國文學(xué)評論:
《布萊希特戲劇印象記》,1979年中國戲劇出版社出版。
附錄二 卞之琳研究資料簡目:
李廣田《詩的藝術(shù)》,1946年上海開明書店出版。
劉西渭(李健吾)《咀華集》,1936年上海文化生活出版社出版。
朱自清《新詩雜話》,1947年12月上海作家書屋出版。
廢名(馮文炳)《談卞之琳的詩》,寫于1947——1948年,生前未發(fā)表。現(xiàn)由馮健男整理,發(fā)表在《詩探索》1981年第4期上。
勞辛《評卞之琳的(十年詩草)》,1944年5月20日重慶《新蜀報》。
屠岸《精微與冷雋的閃光——讀卞之琳詩集(雕蟲紀歷)》, 《詩刊》1980年第4期。
谷旭《夜看“雕蟲”——漏水屋讀書記》,載《榕樹文學(xué)叢刊》1980年第2期。
李復(fù)興《卞之琳三十年代前期的詩作》,1985年3月《山東師大學(xué)報》。
李復(fù)興《卞之琳詩作管窺》,1985年第4期《江淮論壇》。(香港發(fā)表的評論文章,國外發(fā)表的評論文章,出版的卞之琳研究專書,均未列入。 )
上一篇:馮至人物簡歷簡介及文學(xué)代表作品介紹
下一篇:臺靜農(nóng)人物簡歷簡介及文學(xué)代表作品介紹