秋之末日
和西風酗了一夜的酒,
醉得顛頭跌腦,
灑了金子扯了錦繡,
還呼呼地吼個不休。
奢豪的秋,自然底浪子哦!
春夏辛苦了半年,
能有多少的積蓄,
來供你這般地揮霍呢?
如今該要破產了罷!
【導讀】
異國也有開心時
文化的碰撞導致了思維的變化,思維的變化產生了新的表達。這也是魯迅、郁達夫在日本突然升華,納博科夫、布羅茨基在美國突然噴發的原因之一。
聞一多在異國他鄉度過了一段不適應期之后,心境與學業都在好轉,他十分高興地寫信給友人:“我到美國以后,成績也出我冀料之外,近來的詩興尤其濃厚;大概平均起來一個禮拜也有一首,作《憶菊》后又有新作三首。秋來,杰克遜公園甚可人意……我要用文字畫一張畫。”
《秋之末日》運用了想象、比喻、擬人的手法,寫了秋風之呼嘯、秋葉之撒落、內心收獲之歡樂。這樣的隨筆詩,生動風趣,隨性自然,但藝術價值上可能打了折扣。
上一篇:聞一多《睡者》原文賞析
下一篇:聞一多《秋深了》原文賞析