【原詩】:
行行重行行(1),與君生別離(2)。
相去萬余里(3),各在天一涯(4)。
道路阻且長(5),會面安可知(6)?
胡馬依北風(fēng)(7),越鳥巢南枝(8)。
相去日已遠(9),衣帶日已緩(10)。
浮云蔽白日,游子不顧反(11)。
思君令人老,歲月忽已晚(12)。
棄捐勿復(fù)道(13),努力加餐飯。
【譯意】:
走啊走啊不停走,和你活活分開。
與你相距萬余里,各在天涯一方。
道路險阻又長遠,怎知何時相見?
胡馬依戀北來風(fēng),越鳥筑巢南枝。
相距一天一天遠,衣帶日日漸寬。
浮云遮蔽白日頭,游子不念歸來。
思念你令我衰老,一年又將結(jié)束。
一切撇開不必談,注意多加飲食。
【點評】:
本詩是寫一個女子思念遠行他鄉(xiāng)的愛人。詩中運用比興的手法,刻畫了女子與丈夫生別萬里之后,既日日思念,又疑慮重重的復(fù)雜心理活動。最后以寬慰之語作結(jié),表達出深切的愛戀。詩歌“情真、景真、事真、意真”,讀之使人悲感無端,反復(fù)揣摩,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”兩句用比興手法,突如其來,效果強烈感人。別離愈久,會面愈難,相思愈烈。詩人在極度思念中展開了聯(lián)想:凡物都有眷戀鄉(xiāng)土的本性,飛禽走獸尚且如此,何況人呢?表面上喻遠行君子,說明物尚有情,人豈無思的道理,同時兼暗喻思婦對遠行君子真摯的戀情和熱烈的相思——胡馬在北風(fēng)中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上筑巢了,游子啊,你還不歸來啊!“相去日已遠,衣帶日已緩”,自別后,我容顏憔悴,首如飛蓬;自別后,我日漸消瘦,衣帶寬松,游子啊,你還不歸來啊!正是這種心靈上無聲的呼喚,越過千百年,贏得了人們的曠世同情和深深惋嘆。這四句也是后代詩人極為欣賞的。
相隔萬里,日復(fù)一日,是忘記了當(dāng)初旦旦誓約?還是為他鄉(xiāng)女子所迷惑?正如浮云遮住了白日,使明凈的心靈蒙上了一片云翳?“浮云蔽白日,游子不顧反”,這兩句表現(xiàn)了女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷徨之中的痛苦和刻骨的相思,成為了千古名句。
上一篇:《行葦》情詩三百首賞析
下一篇:《行露》情詩三百首賞析