蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文|賞析|翻譯|注釋
大江東去,浪淘盡、千古風(fēng)流人物2。故壘西邊3,人道是、三國(guó)周郎赤壁4。亂石崩云5,驚濤裂岸,卷起千堆雪6。江山如畫(huà)7,一時(shí)多少豪杰。遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了8,雄姿英發(fā)9。羽扇綸巾10,談笑間、強(qiáng)虜灰飛煙滅。故國(guó)神游11,多情應(yīng)笑我12,早生華發(fā)13。人間如夢(mèng),一尊還酹江月。
【注釋】
1.赤壁有二。一在湖北嘉魚(yú)東北江濱,三國(guó)時(shí),吳將周瑜在這里大破曹兵。一在湖北黃岡城外,名赤鼻磯,蘇軾據(jù)傳說(shuō)以為是周瑜破曹處。詞作于元豐五年(1082)七月。它先寫(xiě)赤壁的形勢(shì)景色,次述古人的英雄事跡和自己的感慨。
2.風(fēng)流人物:才能出眾、品格超群的人。
3.故壘:舊的營(yíng)壘。
4.周郎:周瑜字公瑾,助孫策平定江南,少年英雄,時(shí)人稱為周郎。
5.崩云:如云的崩裂。
6.雪:指浪花。
7.“江山”二句:由山水到人物,引起下片。
8.小喬:?jiǎn)瘫咀鳂颍瑯蛐?,周瑜妻,與姊大喬皆有美色,合稱二喬。初嫁:泛言。喬嫁周在十年前。
9.英發(fā):英氣勃發(fā)。
10.羽扇綸巾:古代儒將的裝束,用以形容周瑜的雍容儒雅。這是周的風(fēng)采的另一面,與“雄姿英發(fā)”相統(tǒng)一。綸(音guan)巾:青絲帶的頭巾。
11.故國(guó):故鄉(xiāng)。神游。身不到,神魂往游。蘇軾因政治失意,故有歸故鄉(xiāng)的念頭。
12.多情:關(guān)心他的人。
13.早生:蘇軾早在熙寧八年已言“鬢微霜”(《江城子》)。
今譯
浩蕩的長(zhǎng)江水呵,
滾滾向東奔流不息。
大浪淘沙、淘盡千古
多少風(fēng)云人物、
多少輝煌業(yè)跡。
就在那古營(yíng)壘的西邊,
有人告訴我,那就是當(dāng)年周瑜
大敗曹軍的赤壁。
只見(jiàn)亂石穿空,有如
崩裂的云霓,
巨大的波濤,拍打著
岸堤,
卷起千萬(wàn)朵浪花
如雪。
江山雄偉嬌嬈如畫(huà),
畫(huà)中又有多少英雄豪杰。
遙想當(dāng)年的周公瑾,
迎娶了江東最漂亮的小喬,
英氣勃發(fā),雄姿健矯。
頭戴綸巾,羽扇手搖,
揮灑談笑,就將敵軍
強(qiáng)大的戰(zhàn)艦燒掉。
而我呵,功名未立而人已先老,
孤獨(dú)的魂靈,在思念的故土
神游一遭,
故友都笑我,
白發(fā)生得太早。
唉!人生萬(wàn)事皆如夢(mèng)幻,
還是舉杯,用酒將那
江上的明月
祭掃。
上一篇:蘇軾《定風(fēng)波》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:蘇軾《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》原文|賞析|翻譯|注釋