歐陽炯《定風(fēng)波》原文|賞析|翻譯|注釋
暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數(shù)樹海棠紅欲盡。爭忍,玉閨深掩過年華。獨憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花1。鄰舍女郎相借問,音信?教人羞道未還家。
【注釋】
1.方寸:指心。
今譯
暖融融的日光映照著窗上的綠紗,
清清的小池春水浸著晴天的紅霞。
幾樹海棠盛開的紅花就要飄落了,
唉!怎忍心,將美好的閨房深掩,
辜負(fù)如玉的年華。
獨倚著繡床心緒亂,寸斷柔腸,
晶瑩的淚珠穿過花兒一樣的臉龐。
鄰舍的女伴兒們偏偏要來詢問:
有沒有他的音信?
唉!我只好含羞回答:
“他還沒有回家。”
上一篇:歐陽炯《南鄉(xiāng)子》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:毛文錫《虞美人》原文|賞析|翻譯|注釋