屈大均《壬戌清明作》原文|賞析|翻譯|注釋
朝作輕寒暮作陰2,愁中不覺(jué)已春深,
落花有淚因風(fēng)雨,啼鳥(niǎo)無(wú)情自古今3。
故國(guó)江山徒夢(mèng)寐,中華人物又銷沉。
龍蛇四海歸無(wú)所,寒食年年愴客心3。
【注釋】
1.壬戌,清康熙二十一年(1682)。當(dāng)時(shí)三藩已先后敗亡,臺(tái)灣鄭氏政權(quán)亦告傾覆,自清初以來(lái)全國(guó)大規(guī)模的抗清運(yùn)動(dòng),在滿漢大地主的血腥鎮(zhèn)壓下,至此暫告結(jié)束,清王朝得以鞏固。作者眼看著復(fù)明無(wú)望,感到切膚的沉痛和一種無(wú)可奈何的悲哀。全詩(shī)因情寫景,音節(jié)低沉,情調(diào)比較消極,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)一般志士遺民壯志難酬的苦悶。
2.作:此處指天氣變化。
3.“落花”二句:實(shí)即杜甫《春望》詩(shī)中“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”之意,作者偏從正面說(shuō)出,以落花、啼鳥(niǎo)之無(wú)知,更進(jìn)一步襯托出自己的深愁遠(yuǎn)慮。
4.“龍蛇”二句:龍蛇:比喻隱伏草野,待時(shí)而起的志士,《易·系辭》:“龍蛇之蟄,以存身也。”《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》:“君子得時(shí)則大行,不得時(shí)則龍蛇。”寒食,舊節(jié)名,在農(nóng)歷清明前一日。一說(shuō)在清明前二日。《荊楚歲時(shí)記》:“冬至后一百五日,謂之寒食,禁火三日。”舊時(shí)寒食有禁火之俗,相傳春秋時(shí)晉國(guó)貴族,曾從晉公子重耳流亡國(guó)外。文公即位后,隨后諸臣均有賞賜,獨(dú)未及介之推。介遂作《龍蛇歌》,隱居綿上(在今山西省介休縣東南)。晉文公后來(lái)曾燒山希望他出來(lái),結(jié)果他竟被燒死。后人為了紀(jì)念他,這一天禁火寒食。愴:悲傷。
今譯
陣陣輕寒,
彌漫在清晨,
片片陰云,
籠罩在暮色時(shí)分。
愁悶里,
竟然未覺(jué)到
春意已沉。
落花滴淚,是因
有風(fēng)雨的侵臨,
啼鳥(niǎo)無(wú)情,此事
自古而今。
故國(guó)的江山呵,
徒然成為夢(mèng)寐,
中華英杰人物
又一次消沉。
那醉夢(mèng)獨(dú)醒的猛士呵,
四海之廣,卻
無(wú)處可以立身,
年年的寒食,徒然
傷我客子之心。
上一篇:屈原《涉江》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:戎昱《移家別湖上亭》原文|賞析|翻譯|注釋