屈原《離騷(片斷二)》原文|賞析|翻譯|注釋
跪敷衽以陳辭兮1,耿吾既得此中正2。
駟玉虬以乘鹥兮3,溘埃風余上征4。
朝發軔于蒼梧兮5, 夕余至乎懸圃。
欲少留此靈瑣兮6, 日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮7, 望崦嵫而勿迫8。
路曼曼其修遠兮9,吾將上下而求索10。
飲余馬于咸池兮11,總余轡乎扶桑12。
折若木以拂日兮13,聊逍遙以相羊14。
前望舒使先驅兮15,后飛廉使奔屬16。
鸞皇為余先戒兮17,雷師告余以未具18。
吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。
飄風屯其相離兮19,帥云霓而來御20。
紛總總其離合兮21,斑陸離其上下22。
吾令帝閽開關兮23,倚閶闔而望予24。
時曖曖其將罷兮25,結幽蘭而延佇26。
世溷濁而不分兮27,好蔽美而嫉妒28。
【注釋】
1.跪敷衽:跪在地上,把衣服的前襟鋪開。
2.耿:心里亮堂。得此中正:已得到最正確的做人之道。
3.駟:用四匹馬駕車。虬(音qiu),無角的龍。以:同與。乘:四的數目,也是駟的意思。鹥(音yi):鳳凰一類的鳥。
4.溘:掩。溘埃風:乘著有塵埃的大風。上征:向天上飛行。
5.軔:支撐車輪的木頭。發軔:車將行時,必先撤軔,因此引申為“動身”、“啟程”意思。
6.瑣,門上雕刻的花紋,這里是門的代稱。靈瑣,指神人所居的宮門,與上文“懸圃”可能同指一地而變其名稱。瑣:或以為就是“藪”字。
7.羲和:相傳是駕太陽車的神。弭:按,抑。節:行車的節度。弭節:按節徐行。
8.崦嵫(音yan zi):神話中的山名,相傳是日落的地方。迫:迫近。
9.曼曼:同漫漫,形容路遠。
10.上下求索:指尋求理想中的人。
11.飲余馬:給我的馬飲水。飲,讀去聲。咸池:神話中的水名,相傳是太陽洗浴的地方。
12.總:系。扶桑:神話中的樹名,相傳太陽就從這里升起。
13.若木:神話中的樹名,相傳太陽就落到它的下面。
14.聊:姑且,暫且。逍遙和相羊:都是徘徊逗留的意思。相羊,同徜徉。
15.望舒:相傳是駕月車的神。先驅:在前面開路。
16.飛廉:風神的名字。屬(音zhu),跟隨的意思。奔屬:緊隨在后面奔跑。
17.皇:同凰。鸞、皇,都是凰一類的鳥。先戒:在前面作警衛。
18.雷師:雷神,名叫豐隆。未具:指旅行用具還未備齊。
19.飄風:方向無定的風,即旋風。屯:聚集。離:同麗,附著。
20.帥:同率,率領。御:迎接。
21.總總:簇聚在一起,指云霓之多。離合:指云霓在飄風中聚散不定。
22.斑:五光十色。陸離:參差錯雜,這里指云霓的色彩變化多端。上下:指云霓忽高忽低。
23.閽(音hun):看門的人。帝閽:給天帝守門。
24.望予:望著我,表示袖手不管的意思。
25.時:指日光。曖曖:逐漸昏暗。罷:盡。將罷:一天將要過完。26.結幽蘭而延佇:是說手結幽蘭,在天門外徘徊逗留。
27.溷:同渾。不分:指美惡不分。
28.蔽:妨礙。
今譯
跪在地上,我把衣襟敞開來條陳,
真理的陽光射入了我的心中。
讓四匹無角的龍駕車,
讓鳳凰拉著我的坐乘。
四周頓時卷起了大風,
在風的塵埃里,我的車駕啟程。
早晨出發于故國的蒼梧,
傍晚時抵達昆侖懸圃。
我想在此處稍作逗留,
忽然發現,時候已近日暮。
我命令太陽的御者羲和,
控制住太陽車行的速度,
遠遠地望見崦嵫山,
不要迫近那日落之處。
路漫漫呵!是多么的漫長,
我要上天入地去追求我的理想。
在太陽洗浴的咸池飲飲我的神馬,
然后,將馬兒系在那神樹扶桑。
折一枝若木的枝條來拂拭太陽,
姑且在此徘徊徜徉。
讓月神望舒在前面開路,
讓風神飛廉在后面奔走,
前面警戒的是鸞鳥鳳凰。
雷師豐隆向我匯報:
旅行的用具尚未準備周詳。
我還是命令先行部隊啟航,
不分日夜地在天空飛翔。
猛烈的旋風翻轉著結聚著,
率領著云霞虹霓來迎接我。
云霞在飄風中時聚時散,
虹霓的色彩參差雜錯,五光十色。
我命令天帝的守門人打開大門,
他卻倚著門兒,懶洋洋地看著我。
此時,天漸漸地黑暗,一天就要過完,
我徘徊在天帝門前,手持著幽蘭。
唉!天上的世界也是如此美惡不分,
都嫉妒美好,而將其遮掩。
上一篇:屈原《離騷(片斷一)》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:屈原《九歌·東君》原文|賞析|翻譯|注釋