李白《憶秦娥》原文|賞析|翻譯|注釋
簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月1。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別2。樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕3。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
【注釋】
1.秦娥:據《列仙傳》:春秋時有蕭史者善吹簫,作鳳嗚聲。秦穆公以女弄玉嫁之。一夕,夫婦樓頭吹簫,引來鳳凰,載二人仙去。是樓相傳稱秦樓。此處秦娥,泛指長安女子。
2.灞陵:長安東郊漢文帝墓側有灞陵橋,橋畔栽柳。漢唐以來,送人東行,常至此折柳以贈,示惜別情意。
3.樂游原:位于長安東南郊,登上可以望長安全城,為當時的游覽勝地。
今譯
孤獨的秦娥從夢中驚覺,
耳邊簫聲如泣幽咽,
眼前是一輪清冷明月。
呵!映照我樓頭的明月呵,
你也映照著年年灞陵的綠柳
——當年就在這里折柳傷別!
樂游原上又是清秋時節,
而那古老的咸陽道上呵,
卻音訊斷絕。
呵!音訊全絕呵,
唯有西風不歇。
殘陽如血,
伴著漢代古老的
陵闕。
上一篇:李白《菩薩蠻》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李白《行路難三首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋