李白《行路難三首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢2。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然3。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山4。
閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊5。
行路難! 行路難! 多歧路,今安在6?
長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海7。
【注釋】
1.《行路難》:本古樂府《雜曲》舊題,唐代吳兢《樂府古題要解》:《行路難》,備言世路艱難及離別悲傷之意,多以“君不見”為首。
2.樽:古代盛酒的器具。斗十千:一斗酒值錢十千,形容酒之名貴。羞:即“饈”,珍美的菜肴。直:同“值”。
3.箸:筷子。茫然:惘然,無所適從貌。此二句語本飽照《擬行路難》:“對案不能食,拔劍擊柱長嘆息?!?br>
4.太行:山名,連綿于今之河南、河北、山西三省之間。
5.“閑來”二句:傳說呂(太公望)年老垂釣于渭水,后遇周文王而得到重用;伊尹在將受到成湯征聘時,曾夢見乘船經過日月之旁。這兩句暗示人生遭遇多變,暫時閑過一段時間,還會得到重用。
6.歧路:岔路。
7.長風破浪:《宋書·宗愨傳》載:宗愨少時,叔父炳問其志,愨曰:“愿乘長風破萬浪?!焙笏煲浴俺?長)風破浪”比喻施展政治抱負。濟:渡。滄海:大海。
今譯
一斗十千的美酒斟滿金杯,
名貴的珍羞佳肴盛滿玉盤。
面對這美酒佳肴我卻難下咽,
抽出寶劍、四顧茫然,憂緒無端。
我想遠渡黃河,卻正值冰雪封凍不行船,
我要登上太行,又正遇一夜大雪雪封山。
還是象那姜太公垂釣在碧溪之上,
也許會象伊尹,乘船經過日月之邊。
唉!人生為什么會有這么多的歧路?
行路難呵,行路難!
終有一天,我會乘長風破萬里浪,
在茫茫滄海,順風揚起我的風帆!
上一篇:李白《憶秦娥》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李白《玉階怨》原文|賞析|翻譯|注釋