李白《宣州謝脁樓餞別校書叔云》原文|賞析|翻譯|注釋
棄我去者昨日之日不可留,
亂我心者今日之日多煩憂。
長風(fēng)萬里送秋雁,對此可以酣高樓2。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)3。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月4。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟5。
【注釋】
1.謝朓樓:一名北樓,在今安徽宣城,南齊謝脁任宣城太守時所建。校書:李云所任官職名。
2.酣高樓:在高樓上酣飲。
3.蓬萊文章:蓬萊是傳說中海外的仙山,相傳仙家一些難得的典籍均藏于此。漢代中央政府的校書處東觀藏書極多,故東觀有“老氏藏室,道家蓬萊山”之稱。因李云任朝廷的校書郎,所以這里用蓬萊來借指李云。建安骨:建安是東漢末獻(xiàn)帝的年號。當(dāng)時曹操、曹丕、曹植及“建安七子”寫的詩被稱為“建安體”,因其風(fēng)格剛健清新,故后人又譽之為“建安風(fēng)骨”。
4.逸興:超逸豪放的意興。覽:通攬,用手撮持的意思。
5.散發(fā):拋棄冠簪,隱居不仕。弄扁舟:乘小舟遨游也是過自由自在的隱逸生活的意思。
今譯
拋棄我而去的昨日的時光已不可挽留,
攪亂我心的今日的時光令人多煩憂。
萬里長風(fēng)呵,送來了行行的秋雁,
面對美景呵,正好可以酣飲高樓。
想那漢魏文章建安風(fēng)骨,
以后又有小謝詩歌的清秀。
你與我也都滿懷逸興,神思遨游,
要飛上青天,攬持明月的風(fēng)流。
我要呵,抽出寶刀砍斷水,
水波卻激起更高的浪頭,
我想舉杯飲酒消愁,
愁緒無端,更添幾分憂愁!
人生在世,不能稱心如意,
還不如披散頭發(fā),長嘯弄舟!
上一篇:李白《送友人》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李白《月下獨酌四首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋