杜審言《和晉陵陸丞早春游望》原文|賞析|翻譯|注釋
獨有宦游人,偏驚物候新2。云霞出海曙,梅柳渡江春3。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠萍4。忽聞歌古調(diào),歸思欲沾巾5。
【注釋】
1.晉陵:唐時為江南東道毗陵郡治所,即今江蘇省常州市。陸丞:作者武則天永昌元年(689)前后在江陰縣任職時同郡縣的僚友,名不詳?!对绱河瓮罚罕酒完懾┰鞯脑婎}。
2.宦游人:離家飄游在外作官或求仕宦的人。偏驚:特別驚心。物候:指自然界由于季節(jié)變換而產(chǎn)生的不同景物和氣候。
3.曙:曙光。
4.淑氣:暖和的氣候。催黃鳥:催促黃鳥早鳴。黃鳥,即黃鶯,又名黃珊、倉庚兒。晴光:晴暖的陽光。
5.古調(diào):指陸丞原作詩,其格調(diào)高雅接近古人。歸思(音si):還鄉(xiāng)的念頭。
今譯
只有——
遠離故鄉(xiāng)的宦游,
才會驚心于外物的變化、季節(jié)的流走。
你看,天邊的云霞正從黎明的海邊涌出,
不覺間,春天已渡江南,處處是——
梅的清幽、綠的柳。
和暖的氣息,催著鶯兒鳴鳴啾啾,
明媚的春光,將池中的萍草妝扮得翠綠如油。
此時間,更聽得你那古雅的曲調(diào),
令我思鄉(xiāng)之心呵,淚流欲打濕襟袖。
上一篇:曹植·雜詩六首《其四》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜牧《過華清宮絕句三首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋