古詩十九首《凜凜歲云暮》原文|賞析|翻譯|注釋
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。涼風率已厲,游子寒無衣1。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。獨宿累長夜,夢想見容輝2。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸3。
既來不須臾,又不處重闈。亮無晨風翼,焉能凌風飛4。
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉5。
【注釋】
1.云:語助詞。率:通“颯”,形容風聲。
2.洛浦:洛水之濱,借指洛水女神寵妃。袍:古代軍士白日以袍為衣,夜間以袍為被。此處以“同袍”代同衾,指夫妻。
3.惟:思。惠:授。綏:古人用手拉著登車的繩索。
4.亮:確實。
5.眄睞:斜視。睎:望。
今譯
云生凜凜,又是一年歲暮時光。
螻蛄鳴叫著,伴著夕陽的昏黃。
晚風已經(jīng)十分寒涼,我那游子呵!
身上一定沒有御寒的衣裳。
你的錦衾冬裝呵,可是送給洛神美娘?
你與我,已經(jīng)許久沒有同被共床。
獨宿的夜晚,是如此的漫長,
你的閃光的形象,漸漸進入我的夢想。
你呀,顧念舊日的恩愛,
親自駕車把我迎回。
親手遞給我車索子,引我坐入車帷。
還親密地對我說:
“我愿永遠看見你的笑靨,攜手同車而歸。”
夢境不過是短暫的時光,
很快你就消失于我的深閨。
我沒有晨風鳥兒的翅膀,
怎能凌風而飛?
只能徘徊空閨,
蹺首遠望,心靈與他相會。
只能徘徊心碎,淚水沾濕了門扉。
上一篇:古詩十九首《生年不滿百》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:岑參《走馬川行奉送出師西征》原文|賞析|翻譯|注釋