北方有佳人
李延年
【原文】
北方有佳人,絕世而獨(dú)立[1]。
一顧傾人城,再顧傾人國(guó)[2]。
寧不知[3],傾城與傾國(guó)?
佳人難再得。
【注釋】
[1]絕世:冠絕當(dāng)時(shí),舉世無(wú)雙。
[2]傾城、傾國(guó):原指因女色而亡國(guó),后多形容婦女容貌極美。
[3]寧不知:怎么不知道。
【作者簡(jiǎn)介】
李延年(?~約公元前87年),約卒于公元前87年,西漢杰出音樂(lè)家,中山(今河北定縣)人,其父母兄弟皆為樂(lè)人。起初犯法,受腐刑,被拘監(jiān)中。后因其妹李夫人得寵于漢武帝,故被赦,頗受寵,官協(xié)律都尉,后來(lái)被殺。
李延年擅長(zhǎng)歌舞,善創(chuàng)新聲,曾為《漢郊祀歌·十九章》配樂(lè),又仿張騫從西域傳入的胡曲《摩訶兜勒》作新聲二十八解,用于軍中,稱“橫吹曲”。其詩(shī)歌今僅存這一首,載于《漢書(shū)·外戚傳上·孝武李夫人》,被郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》收入《雜歌謠辭》。
【賞析】
《北方有佳人》是漢代宮廷音樂(lè)家李延年的小詩(shī)。在漢武帝寵愛(ài)的眾多后妃中,最令他生死難忘的,要數(shù)那位妙麗善舞的李夫人了;而李夫人的得幸,則是靠了她哥哥李延年的這首名動(dòng)京師的佳人歌。《漢書(shū)·外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會(huì)上,李延年獻(xiàn)舞時(shí)唱了這首詩(shī)。漢武帝聽(tīng)后不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽(yáng)公主就推薦了李延年的妹妹。漢武帝召來(lái)一見(jiàn),果然妙麗善舞。從此,李延年之妹成了漢武帝的寵姬李夫人,李延年也更加得到恩寵。
一闋短短的歌,居然能使雄才大略的武帝聞之而動(dòng)心,立時(shí)生出一見(jiàn)伊人的向往之情。這在我國(guó)古代詩(shī)歌史上,恐怕是絕無(wú)僅有之例。它何以具有如此動(dòng)人的魅力呢?
初看起來(lái),這首歌的起句平平,對(duì)“佳人”的夸贊開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,一無(wú)渲染鋪墊。但其意蘊(yùn),卻非同凡俗。此歌以“北方”二字領(lǐng)起,簡(jiǎn)要點(diǎn)明佳人的來(lái)歷。但北方的佳人何止千萬(wàn)?而此歌所矚意的,則是萬(wàn)千佳人中“絕世獨(dú)立”的一人而已。“絕世”夸其姿容出落之美,簡(jiǎn)直是并世無(wú)雙;“獨(dú)立”狀其幽處嫻雅之性,更見(jiàn)得超俗而出眾。不僅如此,“絕世而獨(dú)立”還隱隱透露出這位佳人獨(dú)自憑欄而倚的孤獨(dú)與哀愁,顯得楚楚可憐。這就是平中蘊(yùn)奇,只開(kāi)篇兩句,恐怕就令武帝生出對(duì)佳人的神往之心了。
下面兩句,是全詩(shī)的核心與高潮。北方佳人既如此脫俗可愛(ài),當(dāng)其顧盼之間,又該有怎樣美好的風(fēng)姿呢?要表現(xiàn)這一點(diǎn),就不太容易了。然而,這位富于才情的音樂(lè)家,卻出人意外地唱出了“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”的奇句——她只要對(duì)守衛(wèi)城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒棄械、墻垣失守;倘若再對(duì)駕臨天下的人君“秋波那么一轉(zhuǎn)”,亡國(guó)滅宗的災(zāi)禍,可就要降臨其身了!表現(xiàn)佳人的顧盼之美,竟然發(fā)為令人生畏的“傾城”“傾國(guó)”之語(yǔ),真是匪夷所思!但如果不是這樣夸張,又何以顯出這位佳人驚世駭俗的美好風(fēng)姿?而正因?yàn)檫@風(fēng)姿美得令人生畏,才更讓人心馳神往、倍加牽懷。詩(shī)人極盡夸張之能事,危言聳聽(tīng),但絕不是以此來(lái)昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其具有傾城傾國(guó)的巨大魅力來(lái)極言佳人之美,達(dá)到引動(dòng)君王思美之心的目的。緊接著,“傾城”“傾國(guó)”的字眼二度出現(xiàn),推薦美人的主旨非常鮮明。先言有此絕美之人,再言美人的驚人魅力,然后向君王懇切呼告:您難道不知這具有傾城傾國(guó)之貌的佳人,一旦錯(cuò)過(guò)就再難得到了!拳拳之心,殷切之意,在一詠三嘆之中得到了充分的表達(dá),產(chǎn)生了攝人心魄的感染力,撥動(dòng)了漢武帝的心弦。這二句故作取舍兩難之語(yǔ),實(shí)有“欲擒故縱”之妙:愈是強(qiáng)調(diào)佳人之不可近,便愈見(jiàn)其美;而愈是惋惜佳人之難得,就愈能促人趕快去獲取。作者的用意,正是要以深切的惋惜之辭,牽動(dòng)武帝那難獲絕世佳人的失落之感,從而迅速作出抉擇。難怪武帝聽(tīng)完此歌,不禁發(fā)出“世豈有此人乎”的喟然嘆息了。如此一來(lái),李夫人在這樣的時(shí)刻被薦舉、召見(jiàn),正適合于李延年這首非同凡響之歌所造成的情感氛圍。
此詩(shī)既沒(méi)有華美的辭藻,也沒(méi)有細(xì)致的描繪,只是以簡(jiǎn)括甚至單調(diào)的語(yǔ)言,便形象地贊頌了一位舉世無(wú)雙的絕色美女。此詩(shī)看上去尋常,卻也有奇崛之處。它以驚人的夸張和反襯,顯示了自己的特色。透過(guò)那夸張的詩(shī)句,體現(xiàn)出一種自然、率真的美,又給讀者留下了廣闊的審美空間。
上一篇:《八聲甘州》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文、注釋、譯文、賞析