詠寒松
修條拂層漢,密葉障天潯。
凌風(fēng)知?jiǎng)殴?jié),負(fù)雪見貞心。
這是一首詠物的小詩(shī),它贊美了松樹不畏風(fēng)寒的堅(jiān)貞品格。古代士子們的詠物詩(shī)詞,多有自喻自勉之意。如;陸游的《卜算子·詠梅》,于謙的《詠石灰》,都反映著他們自身的節(jié)操、際遇。陸游的“已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨”,寫下了他作為南宋主戰(zhàn)派官吏,在官場(chǎng)上蒙受的打擊、孤立;于謙的“粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間”,也正應(yīng)驗(yàn)了他在“奪門之變”中的悲慘結(jié)局。
因此,《孟子·萬(wàn)章下》說(shuō): “頌其詩(shī),讀其書,不知其人可乎?是以論其世也。”
象《詠寒松》這樣的托物言志之詩(shī),要結(jié)合范云的身世來(lái)理解。《詠寒松》共四句。前兩句,寫松樹的風(fēng)貌,強(qiáng)調(diào)它的偉岸參天、舒展青云之姿。
“修條拂層漢”,層漢,指云層。云層輕拂著松樹修長(zhǎng)的虬枝。“拂層漢”,極寫松樹之高。 “密葉障天潯”,天潯,猶言天邊。茂密的松針,舒展于青云之上,遮住了天邊。 “障天潯”,極寫樹枝伸展之遠(yuǎn)。
兩句分別從枝和葉落筆,雖然未寫樹干,但已使人可以想見樹干的正大剛直,偉岸參天,有不言而喻之美,文字簡(jiǎn)潔。
寫松樹風(fēng)貌,其實(shí)主要只寫了它的樹冠,給人的感覺,前句可概括為“高”,后句可概括為“遠(yuǎn)”。 “高遠(yuǎn)”的畫面和意境,在古代有著十分含蓄而豐富的象征內(nèi)容。古代形容志氣,多涉高遠(yuǎn)之象,如“鵬程萬(wàn)里”、 “雄飛”、 “燕雀安知鴻鵠志”、 “仰高山者有飛天之志”、 “壯志凌云”,就連諸葛亮也說(shuō)過“志當(dāng)存高遠(yuǎn)”。作者托物言志,抒寫了一個(gè)具象征性意境的畫面,讓讀者自去揣摩,仁者見仁,智者見智。高遠(yuǎn)之境的多義性、不確定性、模糊性,不但沒有損害詩(shī)的境界,反而由于這種含蓄的寫法,兼具了復(fù)雜豐富的內(nèi)涵。
后兩句,寫松樹在威壓、逆境中的堅(jiān)貞品格。
“凌風(fēng)知?jiǎng)殴?jié)”,勁節(jié),竹枝上長(zhǎng)出枝權(quán)的地方,質(zhì)地很堅(jiān)固,稱為勁節(jié)。這里借用來(lái)形容松樹的挺拔堅(jiān)強(qiáng)。句意是說(shuō),迎頂著寒風(fēng),才知道松骨錚錚,不為厲風(fēng)所屈。 “負(fù)雪見貞心”是說(shuō),酷寒之中,雪壓萬(wàn)木,嘉樹盡凋,而獨(dú)有青松凜然,不改青蒼之色,似乎有一種貞烈的氣概,風(fēng)雪不能奈何。
“勁節(jié)”的“節(jié)”字,又有諧音雙關(guān)之妙,有節(jié)操之意,與末句的“貞心”相駢,賦予松樹以人格,使之具備人類高尚的道德,借以抒發(fā)作者的向往與追求。
“風(fēng)”、 “雪”,對(duì)于范云來(lái)說(shuō),也未始不是從政治上說(shuō)的,當(dāng)指政治上的壓力和逆境吧!
清人劉熙載在《詩(shī)概》中說(shuō):“詩(shī)品出予人品”,范云這首詩(shī),也是他自己精神境界的寫照。這首詩(shī)應(yīng)當(dāng)用他自己的行為來(lái)注釋。
當(dāng)然,歷史上不乏口誦堯舜之言,而身為桀紂之行者,但范云不是。范云確實(shí)是有“勁節(jié)”、“貞心”的正直官吏,其直言敢諫,也不下于魏征。《梁書·范云傳》曾載:梁武帝納齊東昏侯余妃,沉緬聲色,頗妨害政事,范云與王茂直入宮闈,對(duì)梁武帝說(shuō): “昔漢祖居山東,貪財(cái)好色,及入關(guān)定秦,財(cái)帛無(wú)所取,婦女無(wú)所幸,范曾以為其志大故也。今明公始定天下,海內(nèi)想望風(fēng)聲,奈何襲昏亂之縱,以女德為累。”梁武帝默然,范云便草詔以梁武帝的名義把余妃賜給王茂,梁武帝也奈何不得, “賢其意許之”。敢把皇帝寵妃送人,以絕其念,不啻太歲頭上動(dòng)土吧!算得是“勁節(jié)”吧!另外,范云是梁武帝最倚重的兩個(gè)大臣之一,史載他“居貴重,頗通饋餉,然家無(wú)蓄積”。一個(gè)高級(jí)官吏,能廉潔到“家無(wú)蓄積”,在靡侈風(fēng)熾的六朝時(shí)代,也可算“見貞心”了吧!
《孟子·公孫丑上》說(shuō): “我善養(yǎng)吾浩然之氣。”(正大剛直之氣)范云這首托物詠志的詩(shī),正是這種養(yǎng)氣情懷的自勉之作。
上一篇:詠史詩(shī)|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:詠懷詩(shī)八十二首|原文|翻譯|賞析|鑒賞