《史記·刺客列傳第二十六·荊軻者,衛(wèi)人也。》鑒賞
其先乃齊人,徙于衛(wèi),衛(wèi)人謂之慶卿。而之燕,燕人謂之荊卿[1]。
荊卿好讀書擊劍,以術(shù)說(shuō)衛(wèi)元君[2],衛(wèi)元君不用。其后秦伐衛(wèi),置東郡[3],徙衛(wèi)元君之支屬于野王[4]。
荊軻嘗游過(guò)榆次[5],與蓋聶論劍[6],蓋聶怒而目之。荊軻出,人或言復(fù)召荊卿。 蓋聶曰:“曩者吾與論劍有不稱者[7],吾目之;試往,是宜去,不敢留。”使使往之主人[8],荊卿則已駕而去榆次矣。使者還報(bào),蓋聶曰:“固去也[9],吾曩者目攝之[10]?!?/p>
荊軻游于邯鄲[11],魯勾踐與荊軻博[12],爭(zhēng)道[13],魯勾踐怒而叱之,荊軻嘿而逃去,遂不復(fù)會(huì)。
荊軻既至燕,愛燕之狗屠及善擊筑者高漸離[14]。荊軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲于燕市,酒酣以往,高漸離擊筑,荊軻和而歌于市中,相樂(lè)也,已而相泣,旁若無(wú)人者。荊軻雖游于酒人乎[15],然其為人沉深好書;其所游諸侯,盡與其賢豪長(zhǎng)者相結(jié)。其之燕,燕之處士田光先生亦善待之[16],知其非庸人也。
【段意】 記述荊軻到燕國(guó)之前的幾件事,即說(shuō)衛(wèi)元君而不被用;與蓋聶論劍,被蓋聶瞪眼嚇唬,因而離去;與魯句踐博,被叱,嘿然逃去。到燕國(guó)之后,與狗屠及高漸離游,結(jié)識(shí)賢豪長(zhǎng)者,得田光賞識(shí)。寫出荊軻性格深沉有志,并為故事的發(fā)展留下伏筆。
注釋
[1]慶卿:慶為齊國(guó)大族,衛(wèi)人以此漫稱之。卿:古時(shí)對(duì)男子的美稱。后改稱“荊卿”,是因?yàn)榍G軻從燕之南來(lái)燕,燕人把南來(lái)之人統(tǒng)稱曰“荊人”。[2]衛(wèi)元君:衛(wèi)國(guó)的國(guó)君,魏王之婿。[3]東郡:秦郡名,郡治在濮陽(yáng),原是衛(wèi)國(guó)都城。[4]野王:邑名。衛(wèi)國(guó)原是魏之附庸,魏亡,衛(wèi)亦被滅。[5]榆次:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙邑,即今山西省榆次。 [6]論:講論,也有比試的意思。 [7]曩(nang)者:昔者,此處即指剛才。不稱:不合適、不合格。[8]主人:房東、店家。[9]去:離開。[10]目攝之:瞪眼嚇唬他。攝,同“懾(she),嚇唬。[11]邯鄲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)的都城,即今河北省邯鄲市。[12]博:類似下棋的一種游戲。[13]道:棋盤上的格。[14]筑:似琴有弦,用竹敲擊的一種樂(lè)器。[15]乎:此處非疑問(wèn)語(yǔ)氣詞,只起提頓作用。[16]處士:隱居者,有才德而不肯居官的人。
上一篇:《史記·刺客列傳第二十六·聶政者,軹深井里人也[1].》鑒賞
下一篇:《史記·刺客列傳第二十六·居頃之,會(huì)燕太子丹質(zhì)秦亡歸燕[1].》鑒賞