《金剛經(jīng)·第二十三節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊
【經(jīng)文】
“須菩提,若善男子、善女人以三千大千世界碎為微塵,于意云何?是微塵眾寧為多不?”
須菩提言:“甚多,世尊,何以故?若是微塵眾實(shí)有者,佛即不說(shuō)是微塵眾。所以者何?佛說(shuō)微塵眾,即非微塵眾,是名微塵眾。”
“世尊,如來(lái)所說(shuō)三千大千世界,即非世界,是名世界。何以故?若世界實(shí)有者,即是一合相①。如來(lái)說(shuō)一合相,即非一合相,是名一合相。”
“須菩提,一合相者,即是不可說(shuō),但凡夫之人貪著其事。
“須菩提,若人言佛說(shuō)我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn)。須菩提,于意云何?是人解我所說(shuō)義不?”
“不也,世尊,是人不解如來(lái)所說(shuō)義。何以故?世尊說(shuō)我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn),即非我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn),是名我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn)。”
【注釋】
①一合相:眾合為一之相。這里指世界之一相作為眾多微塵的聚合,由多體而成為一體。如僧肇注中說(shuō):“假眾為一”,吉藏注中說(shuō):“一合相者,合眾塵成世界也。”一合相是凡夫執(zhí)著世界為實(shí)有的產(chǎn)物。如唐玄宗注中說(shuō):“不識(shí)無(wú)性,以為實(shí)有者,則是知一和合之相。和合眾塵以成世界,豈有定世界耶?”真諦譯本作“聚一執(zhí)”,玄奘譯本作“一合執(zhí)”,含義更為明顯。另外有許多注釋家認(rèn)為一合相指無(wú)形無(wú)象、不可分離、遍滿(mǎn)空虛的真性或佛性。
【譯文】
如來(lái)佛問(wèn)須菩提道:“須菩提,假如有善男信女把三千大千世界都粉碎為微塵,在你看來(lái),所有這些微塵到底多不多呢?”
須菩提說(shuō):“很多,世尊。為什么呢?因?yàn)槿绻J(rèn)為這些微塵都是真實(shí)存在的。那么如來(lái)佛就不會(huì)說(shuō)它們是微塵。之所以這樣講,是因?yàn)槿鐏?lái)佛曾說(shuō),眾多的微塵皆無(wú)真實(shí)之體性,所以從本質(zhì)上講它們并非什么真真正正的微塵,而只是勉強(qiáng)給它們起個(gè)名字叫微塵而已。”
須菩提接著說(shuō):“世尊,如來(lái)佛所說(shuō)的三千大千世界也不是真實(shí)可取的世界,它由無(wú)數(shù)微塵聚合而成,本身并非獨(dú)立永恒的實(shí)體,所以只是臨時(shí)假名為世界罷了。為什么呢?因?yàn)椋绻f(shuō)世界是實(shí)有的話,那么也就是認(rèn)為世界是一獨(dú)立完整、非散合一的整體。其實(shí)這種合一的整體也不過(guò)是由無(wú)數(shù)個(gè)極小的微塵聚合而成的,合中有散,一中有多,總中有別,并無(wú)肯定真實(shí)的一合之相。所以如來(lái)佛說(shuō),一合之相并非一合之相,只是名作一合之相。”
如來(lái)佛說(shuō):“須菩提,這種眾合為一的相狀是在一定條件下形成的,既無(wú)實(shí)體,又非永恒;既非總體,也非個(gè)別,不可定說(shuō),不可執(zhí)取。但是凡夫俗子不解佛說(shuō)之義,未悟般若之理,誤以此一合之相為實(shí),由此而生起貪欲和執(zhí)著,對(duì)世界上的各種事物、各種現(xiàn)象遍起分別,廣行計(jì)較,從而邪見(jiàn)橫行,煩惱無(wú)邊。”
如來(lái)佛又說(shuō):“須菩提,如果有人認(rèn)為如來(lái)佛在說(shuō)法過(guò)程中經(jīng)常提到要破除對(duì)自我、他人、眾生、壽者四相的執(zhí)著,那就是說(shuō)確實(shí)存在關(guān)于四相為實(shí)的見(jiàn)解,即所謂有我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn)。須菩提,你認(rèn)為持這種看法的人是否理解了我說(shuō)的道理?”
須菩提回答說(shuō):“沒(méi)有,世尊。持這種看法的人并沒(méi)有真正理解如來(lái)佛所說(shuō)之法的含義。為什么呢?因?yàn)槭雷鹚f(shuō)的自我的見(jiàn)解、他人的見(jiàn)解、眾生的見(jiàn)解、壽者的見(jiàn)解,只是凡夫俗子在未明般若無(wú)相無(wú)住之理的情況下而起的一種虛幻不實(shí)的見(jiàn)解,不光他們自身是不真實(shí)的,就是他們所追求的對(duì)象也是虛假的,所以他們關(guān)于自我、他人、眾生、壽者為實(shí)的見(jiàn)解本身也是不真實(shí)的。因此不能認(rèn)為這四種妄見(jiàn)是真實(shí)存在的妄見(jiàn),當(dāng)然也不能絕對(duì)地說(shuō)就不存在這種妄見(jiàn),凡夫的虛妄之執(zhí)還是有的,所以才把對(duì)我等四相的執(zhí)著名之為我見(jiàn)、人見(jiàn)、眾生見(jiàn)、壽者見(jiàn)。”
【賞析】
本節(jié)經(jīng)文可分為兩大部分,其一是前四段以微塵、世界為例,說(shuō)明物質(zhì)現(xiàn)象的非實(shí)假有、不可執(zhí)著;其二是后兩段,以我等四見(jiàn)為例,說(shuō)明精神現(xiàn)象的非實(shí)假有、不可執(zhí)著。佛教把物質(zhì)現(xiàn)象稱(chēng)“色法”,把精神現(xiàn)象稱(chēng)“心法”(包括心法和心所法兩種)。除既不屬色法也不屬心法的“不相應(yīng)行法”外,色心二類(lèi)法構(gòu)成“有為法”的主要部分。有為法即因緣和合而成、處于相互聯(lián)系之中、有生滅變化的一切事物和現(xiàn)象。與此相對(duì),凡一切非因緣和合而成、無(wú)生滅變化的事物和現(xiàn)象皆是無(wú)為法。上節(jié)經(jīng)文所說(shuō)的,不能以三十二相觀、不能以色相音聲求、無(wú)所從來(lái)、亦無(wú)所去的如來(lái)清凈法身即是無(wú)為法。前三節(jié)所說(shuō)的“是法平等、無(wú)有高下”的阿耨多羅三藐三菩提,還有前面所說(shuō)的諸法“如”、“實(shí)相”、“般若”、“無(wú)余涅槃”等皆是無(wú)為法。無(wú)為法無(wú)形無(wú)象、非實(shí)非虛、不可執(zhí)著。有為法有生有滅,但皆是虛妄非真,幻化不實(shí)。本節(jié)所舉色、心二法,即是對(duì)有為法的深入剖析和徹底否定。
第一部分對(duì)物質(zhì)世界的否定是通過(guò)微塵與世界兩方面來(lái)進(jìn)行的。微塵是構(gòu)成大千世界的基本元素,無(wú)量無(wú)數(shù)的微塵在一定條件下聚合而成世界。而所有這些微塵又都不是真實(shí)的存在,每個(gè)微塵都可再分為七個(gè)極微塵、四十九個(gè)鄰虛塵,而鄰虛幾乎就是零。所以說(shuō),微塵本身也是因緣和合而成、生滅變化無(wú)常、非獨(dú)立實(shí)存、非永恒自在的實(shí)體。正是在這種無(wú)實(shí)的前提之下,才給這種元素起名叫作微塵,并由此而說(shuō)其數(shù)量的眾多。如果脫離了這一前提,認(rèn)為微塵是實(shí)有的,那就不能說(shuō)其數(shù)量之多,因?yàn)榇藭r(shí)說(shuō)其多已不是知其非實(shí)假有而權(quán)且方便之說(shuō),而是虛妄執(zhí)著的邪惡之見(jiàn),必會(huì)導(dǎo)致一系列的煩惱,造起一系列的惡業(yè)。
既然微塵是非實(shí)假有的,那么,由微塵構(gòu)成的世界也就不可能是真實(shí)的。所以,經(jīng)文在否定了微塵之后緊接著說(shuō):“如來(lái)所說(shuō)三千大千世界,即非世界,是名世界。”世界作為無(wú)數(shù)微塵的聚合,相對(duì)于一粒粒微塵來(lái)說(shuō),表現(xiàn)為一個(gè)整體,呈現(xiàn)出總相。凡夫俗子由于智慧淺薄,誤認(rèn)為這種一合之相是實(shí)有的,而實(shí)際上,一合之總相乃分散之別相所成,合相之中并無(wú)獨(dú)立永恒的實(shí)體,別相之內(nèi)亦無(wú)絕對(duì)的主宰和真實(shí)的存在,何況總相可碎之為別相,別相可聚之為總相,多可變?yōu)橐唬豢勺優(yōu)槎唷?傊悺⒑仙ⅰ⒖倓e、一多皆不可定說(shuō)、不可定取,切不可對(duì)其妄生邪見(jiàn),廣起貪著,以免障蔽真心,阻礙悟道和最終解脫。
第二部分對(duì)精神現(xiàn)象的否定是以我、人、眾生、壽者四種見(jiàn)解為例而進(jìn)行的。四見(jiàn)是惡見(jiàn)的一種,惡見(jiàn)是心所法的一類(lèi),心所法又是心法的一個(gè)組成部分。心法即一切精神現(xiàn)象的總稱(chēng)。心法中有心識(shí)的主體,也有與此心識(shí)相應(yīng)而起的心所。心所法中有相互對(duì)立的善法與煩惱法,前者如本經(jīng)中所說(shuō)的“清凈心”、“發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心”、“凈信”、“無(wú)所住心”等。后者如本經(jīng)中提到的有住心、取相心、狂亂心、狐疑心及此節(jié)經(jīng)文中所說(shuō)的四種妄見(jiàn)等。心法雖有善惡標(biāo)準(zhǔn)的不同,但其非實(shí)的本質(zhì)卻是一樣的。所以,這里對(duì)四見(jiàn)的否定即可代表《金剛經(jīng)》對(duì)一切精神現(xiàn)象的態(tài)度。
破除對(duì)我、人、眾生、壽者四相的執(zhí)著也即四種妄見(jiàn),是《金剛經(jīng)》反復(fù)強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵性?xún)?nèi)容之一。經(jīng)中把有無(wú)四相作為是否是真正菩薩、是否能最終解脫、是否能修行忍辱波羅蜜、是否能信受此經(jīng)、是否能通達(dá)無(wú)我之法、是否能獲得無(wú)上圣智等的基本前提,和判別佛與凡夫、“發(fā)大乘者”與“樂(lè)小法者”的標(biāo)志。從一方面來(lái)看,破除四見(jiàn)是般若掃相的必然步驟,但從另一方面講,這似乎又在承認(rèn)的確存在著一種必須用金剛般若去掃除的境界即四種妄見(jiàn)。金剛般若的特點(diǎn)是掃除一切相,包括掃除“掃除”之相,一直掃到無(wú)一絲一毫的相,這才叫清凈無(wú)染之心,才是真正降伏了妄心,安住了真心,才是金剛般若波羅蜜所要達(dá)到的、與無(wú)上圣智相符的無(wú)上妙樂(lè)境地。所以本節(jié)經(jīng)文中講,我等四見(jiàn)本身并非真實(shí)存在,發(fā)心求無(wú)上圣智者切不可在破除四見(jiàn)的同時(shí),心中又執(zhí)著于所要破除的對(duì)象,認(rèn)為真實(shí)存在著四見(jiàn),心里總想著四見(jiàn)是多么的可怕,多么的難以降伏,總想著拿起金剛般若這把寶劍去破除它。殊不知般若無(wú)實(shí)、不可執(zhí)著;能破之我無(wú)實(shí)不可執(zhí)著;所破之妄見(jiàn)無(wú)實(shí)同樣不可執(zhí)著;破除四見(jiàn)之后所要證悟的無(wú)上圣智也是無(wú)實(shí)而不可執(zhí)著。如果心中總想著要破除什么,那么舊相未破而又增加了新的妄相,所以拿起金剛般若這把寶劍的同時(shí),就應(yīng)悟到包括自己、般若、所破對(duì)象等一系列的相皆是非實(shí)假有而不可執(zhí)著的。正像佛家常說(shuō)的,金剛般若猶如大火聚,觸之者無(wú)一不被燒毀。《金剛經(jīng)》在反復(fù)告誡人們不要以四相為實(shí)而妄生執(zhí)著之后,又說(shuō)以四相為實(shí)而妄生執(zhí)著的見(jiàn)解本身并不是真實(shí)存在的。由此也可以說(shuō),《金剛經(jīng)》雙遣否定并不認(rèn)為它所要否定的對(duì)象本身是真實(shí)的、肯定的,而是認(rèn)為這些對(duì)象本來(lái)就是不真實(shí)的、不肯定的,它所要否定的正是人們對(duì)這種不真實(shí)、不肯定的對(duì)象的執(zhí)著及由此而生起的一切妄相。這也是《金剛經(jīng)》的一大特色。
【評(píng)贊】
南宋李文會(huì)居士注解曰:“微塵者,妄念也。世界者,身之別名也。微塵是因,世界是果。微塵世界者,謂因果也。然自己真性,非因非果,能與六道眾生為因果也。謂自性是因,六道是果。故起微塵起于世界,輪回由于一念。雖見(jiàn)小善不可執(zhí)著,雖逢小惡必須除去。且眾生于妄念中起貪瞋癡業(yè),妄受三界夢(mèng)幻之果,如彼微塵積成世界,不知因果。元是妄心,自作自受,一念悟來(lái),即無(wú)微塵,世界何有。故云即非微塵是名微塵,即非世界是名世界。若欲建立世界,一任微塵熾然。若欲除滅世界,覺(jué)悟人法俱空,了無(wú)一法可得。湛然清凈,不被諸境所轉(zhuǎn),皆由于自己也。”
上一篇:《金剛經(jīng)·第二十一節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊
下一篇:《金剛經(jīng)·第二十二節(jié)》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊