逸史《獨(dú)孤生吹笛》原文|注釋|賞析|譯文
謨開元中吹笛為第一部,[1]近代無比。有故,自教坊請(qǐng)假,至越州,[2]公私更宴,[3]以觀其妙。時(shí)州客舉進(jìn)士者十人,皆有資業(yè),乃醵二千文,[4]同會(huì)鏡湖,欲邀李生湖上吹之。想其風(fēng)韻,敬之如神。以費(fèi)多人少,遂相約各召一客。會(huì)中有一人,以日晚方記得,不遑他請(qǐng)。其鄰居有獨(dú)孤生者,年老,久處田野,人事不知,茅屋數(shù)間,嘗呼為“獨(dú)孤丈”。至是,遂以應(yīng)命。到會(huì)所,澄波萬頃,景物皆奇。李生拂笛,漸移舟于湖心。時(shí)輕云蒙籠,微風(fēng)拂浪,波瀾陡起。李生捧笛,其聲始發(fā)之后,昏噎齊開,[5]水木森然,仿佛如有鬼神之來。坐客皆更贊詠之,以為鈞天之樂不如也。[6]獨(dú)孤生乃無一言,會(huì)者皆怒。李生以為輕己,意甚忿之。良久,又靜思作一曲,更加妙絕,無不賞駭。獨(dú)孤生又無言。鄰居召至者甚慚悔,白于眾曰:“獨(dú)孤村落幽處,城郭稀至,音樂之類,率所不通。”會(huì)客同誚責(zé)之,獨(dú)孤生不答,但微笑而已。李生曰:“公如是,是輕薄,為復(fù)是好手?”獨(dú)孤生乃徐曰:“公安知仆不會(huì)也?”坐客皆為李生改容謝之。獨(dú)孤生曰:“公試吹《涼州》。[7]”至曲終,獨(dú)孤生曰:“公亦甚能妙,然聲調(diào)雜夷樂,[8]得無有龜茲之侶乎?[9]”李生大駭。起拜曰:“丈人神絕!某亦不自知,本師實(shí)龜茲人也。”又曰:“第十三迭誤入《水調(diào)》,[10]足下知之乎?”李生曰:“某頑蒙,實(shí)不覺。”獨(dú)孤生乃取吹之。李生更有一笛,拂拭以進(jìn)。獨(dú)孤視之曰:“此都不堪取,執(zhí)者粗通耳。”乃換之。曰:“此至入破,[11]必裂,得無吝惜否?”李生曰:“不敢?!彼齑?。聲發(fā)入云,四座震栗李生蹙踖不敢動(dòng)。至第十三迭,揭示謬誤之處,敬服將拜。及入破,笛遂敗裂,不復(fù)終曲。李生再拜,眾皆帖息,[12]乃散。明旦,李生并會(huì)客皆往候之。至則唯茅舍尚存,獨(dú)孤生不見矣。越人知者皆訪之,竟不知其所之。
【注釋】 [1]謨(mo):李謨,唐玄宗時(shí)梨園樂工。第一部:原指教坊(管音樂歌舞的機(jī)構(gòu))中第一隊(duì),此處指最好的。 [2]越州:今浙江省紹興一帶。 [3]更宴:輪流宴請(qǐng)。 [4]醵(ju):集資。[5]昏噎(yi)齊開:云霧散開。噎:天空陰沉。 [6]鈞天之樂:天上的音樂。鈞天:天中央。 [7]《涼州》:唐代曲名,因從涼州(今甘肅一帶)進(jìn)獻(xiàn)來而得名。 [8]夷樂:少數(shù)民族音樂。古代稱周邊少數(shù)民族為蠻夷。 [9]龜茲(gui ci):古地名,今新疆庫(kù)車一帶。 [10]迭:樂曲重復(fù)演奏的段或遍。《水調(diào)》:唐代曲調(diào)名。 [11]入破:唐代大曲可以分為三大段,即散序、中序、破。前兩段音樂舒緩,只歌不舞。破的第一遍稱作入破,入破后節(jié)奏急促,舞者開始入場(chǎng)。 [12]帖息:心悅誠(chéng)服的樣子。
【譯文】 唐代開元年間,樂工李謨笛技精湛,在教坊中名列前茅,時(shí)人無與倫比。一次,他因?yàn)橛惺?,從教坊中?qǐng)假,來到越州。越州官府私人爭(zhēng)相宴請(qǐng),以便欣賞他美妙的笛聲。當(dāng)時(shí),越州有十位中了進(jìn)士的人,都有些家財(cái),就湊了兩千文錢,約好在鑒湖上聚會(huì),想邀請(qǐng)李生在湖上吹奏。他們想象李生吹笛的風(fēng)度、儀態(tài),對(duì)他敬如天神。因?yàn)殄X多人少,他們商定每人可再帶一位客人赴宴。其中有一個(gè)人,因?yàn)樘旌诹瞬庞浧饠y帶客人的事,來不及請(qǐng)別人,就請(qǐng)鄰居前往。他的鄰居復(fù)姓獨(dú)孤,是位士人,年紀(jì)大了,因?yàn)殚L(zhǎng)期生活在鄉(xiāng)間,不通世故,住在幾間茅屋里,人稱“獨(dú)孤老人”。到了湖上,碧波萬頃,景色奇絕。李生擦拭笛子,船緩緩移向湖心。這時(shí),煙云朦朧,微風(fēng)吹拂,波瀾突起。李生捧笛吹奏,聲音剛剛發(fā)出,空中就云散霧收,湖上及湖邊樹林陰森冰冷,仿佛有鬼神聚來。坐中客人都交口稱贊,認(rèn)為天上的音樂也比不上這優(yōu)美的笛聲,獨(dú)孤生卻一言不發(fā)??腿硕己軞鈶?。李生認(rèn)為這是瞧不起他,也很惱怒。過了很長(zhǎng)時(shí)間,李生又靜靜地吹奏了一曲,更加絕妙,聽者無不嘆賞驚詫,獨(dú)孤生依然一言不發(fā)。請(qǐng)他來的那個(gè)人十分慚愧、后悔,對(duì)眾人說:“獨(dú)孤老人住在偏僻的村落,極少到城里來,音樂的事,一竅不通。”眾賓客齊聲譏誚責(zé)備,獨(dú)孤生也不回答,只是微笑。李生問他道:“您這樣做,是瞧不起我呢,還是因?yàn)槟蔷ù说赖暮檬帜?”獨(dú)孤生這才慢慢地說道:“你怎么知道我不會(huì)吹笛?”客人們聽到此話,都改變態(tài)度,替李生向獨(dú)孤生道歉。獨(dú)孤生說:“你試著吹一曲《涼州》看看?!崩钌低?,獨(dú)孤生說:“你吹得也很妙,然而聲調(diào)中雜有夷樂,莫非你有龜茲師友嗎?”李生大吃一驚,起身下拜,說道:“老丈真是神人!我自己原先也不知道,我?guī)煾钙鋵?shí)是龜茲人。”獨(dú)孤生又說:“第十三遍中混雜進(jìn)了《水調(diào)》曲,你知道嗎?”李生說:“我愚頑蒙昧,實(shí)在沒有覺察到。”獨(dú)孤生就取過他的笛子吹起來。李生另有一笛,擦拭以后進(jìn)獻(xiàn)給他。獨(dú)孤生看了看,說:“這些笛子都不能用,你拿的那支勉強(qiáng)可以。”于是換了過去,說:“這只笛子吹到入破,一定會(huì)破裂,你不會(huì)吝惜它吧!”李生答道:“不敢。”于是獨(dú)孤生就吹了起來。笛聲悠揚(yáng),直沖云霄,四座震動(dòng)驚訝。李生局促羞慚不敢挪動(dòng)一步。獨(dú)孤生吹到第十三迭,指出了李生誤吹之處,李生敬服下拜。吹到入破,笛子果然破裂,不能再吹到曲終。李生再次下拜,眾人也都心悅誠(chéng)服,這才散去。第二天一早,李生與眾賓客一同前往拜訪獨(dú)孤生。到了那里,茅屋還在,獨(dú)孤生卻不見了。越州知道這件事的人都四處打聽,最終也不知道他到哪里去了。
【總案】 寫?yīng)毠律档?,偏從李生入手。先渲染李生笛技精湛,“近代無比”,再描繪李生演奏時(shí)驚天地而泣鬼神的情景。一番鋪墊,李生被捧上云霄,然后卻讓獨(dú)孤生邊吹笛、邊教訓(xùn)。一一揭示李生的謬誤,顯示了天外有天,收到出人意料的效果。
孫言誠(chéng)
上一篇:清尊錄《狄氏》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:集異記《王之渙》原文|注釋|賞析|譯文