泊宅編《朱曉容》原文|注釋|賞析|譯文
朱正夫臨,年未四十,以大理寺丞致仕,居吳興城。[1]乃取訓(xùn)詞中“仰而高風(fēng)”之語,作仰高亭于城上,常杜門謝客。忽一日,浮屠朱曉容自京師來謁,公欣然接之。是時(shí)二子行中、久中,秋試不利,皆在侍下。公強(qiáng)使冠帶而出。容一見行中,驚起賀曰:“后舉狀元也!”睥睨久之,徑辭去。公留之不可,問以何適。容曰:“老僧自此不復(fù)更閱人,便往杭州六和寺,求一小室,閑坐以待科場(chǎng)開,乃西游爾。”
公初未之信。后三年春,久中薄游會(huì)稽,謀赴舉之資,潮船絕江,暮至六和。才泊岸,見容在寺門,遙揖久中。歸與之款,因叩伯仲行期,久中告之。師曰:“某是月亦當(dāng)離杭矣。”久中至家道之,公笑,且怪其任術(shù)之篤如此。是秋,至京師,二朱舍開寶塔寺,容寓智海禪剎。相次,行中預(yù)薦,明年省闈優(yōu)等,惟殿試病作,不能執(zhí)筆。是時(shí)王氏之學(xué),士人未多得時(shí),[2]行中獨(dú)記其《詩》義最詳,因信筆寫以答所問,極不如意。卷上,日方午,遂經(jīng)御覽,神宗良愛之。行中不知也。日與同舍蔡沖允、丁葆光圍棋。每拈子欲下,必罵曰:“賊禿!”蓋恨容許之誤也。未唱名前數(shù)日,有士人通謁。行中方棋,遽使人卻之。須臾,謁者又至,且云:“見朱先輩。[3]”行中叱其仆曰:“此必有下第舉人,欲丐出關(guān)之資,[4]吾損悶中,誰能見之!”然士人立于門,不肯去。沖允曰:“事不可知,何惜一見?”行中乃出,延之坐,不暇寒溫,揖行中起,附耳而語曰:“乃梁御藥門客,御藥特令奉報(bào),足下卷子,上已置在魁等,他日幸相記。”行中唯唯而入,再執(zhí)棋子,手輒顫,緣寵辱交戰(zhàn),不能自持。沖允覺而叩之,具述士人之言。沖允曰:“曾詢梁氏所居否?”曰:“不曾。”或曰在州西,急賃馬偕往,欲審其事。至梁門,日已曛,度不能返,遂復(fù)歸。而行中念容,獨(dú)往智海宿。容聞其來,迎門握手曰:“非晚唱名,何為來見老僧,必是得消息來!”行中曰:“久不相見,略來聞?dòng)嵍!睅熢唬骸昂粚?shí)告我?馮當(dāng)世未唱名時(shí),氣象亦如此。”行中知不可欺,因道梁氏之事。師甚喜,為開樽設(shè)具,且曰:“吾奉許固有素,只有一人未見爾,當(dāng)為邀來同飲。”仍戒曰:“此人藍(lán)縷,不可倨見,亦不得發(fā)問,問則彼行矣。”燭至,師引寺廊一丐者入,見行中不甚為禮,便據(jù)上坐;相與飲酒斗余,不交一談。師徐曰:“此子當(dāng)唱名時(shí),先生能一留目否?”丐者曰:“爾曰何?”師曰:“已定他冠多士。”丐者擺頭曰:“第二人。”躡行足使起,密徵其意,但曰:“偶數(shù)多。”更無他語,遂罷去。
明日,飯罷,率行中寺中閑步,出門,遙見余行老亦入寺。師不覺拊髀,驚謂行中曰:“始吾見子,以為天下之美盡此矣,不知乃有此人!”行中曰:“此常州小余也,某識(shí)之,何遽及是?”師曰:“子正怕此人。昨日聞偶多之說,今又睹此人,茲事可知矣!”及聽臚,[5]行老果第一,行中次之。行中解褐了,[6]往謝師。師勞之曰:“子誠福人!今日日辰,以法推之,魁天下者官不顯,子至侍從。”其后余止館職,[7]知湖州卒,行老名中服。行中至中書舍人。
【注釋】 [1]吳興城:今浙江吳興縣。 [2]士人未多得時(shí):王安石關(guān)于《五經(jīng)》的論著,雖已頒行全國,作為考試的標(biāo)準(zhǔn),但很多應(yīng)考者一時(shí)還沒有摸準(zhǔn)風(fēng)向,熟練掌握。 [3]先輩:未中舉子對(duì)已中者或分?jǐn)?shù)高于自己的人的尊稱。 [4]出關(guān)之資:離京的費(fèi)用。關(guān),指函谷關(guān)。 [5]臚:宣讀。這里指發(fā)榜唱名。 [6]解褐:脫掉平民衣服,穿上官服。 [7]館職:宋代的史館、集賢院、昭文館合稱三館,在這里任職的人,稱館職。
【譯文】 朱臨,字正夫,年齡還不到四十,便在大理寺丞的位上辭官告老,住在吳興城。于是摘取皇帝訓(xùn)詞中“仰而高風(fēng)”的話,在城上建了一座仰高亭,經(jīng)常閉門謝客。忽然有一天,和尚朱曉容從京城來拜見,朱公高高興興地接待了他。當(dāng)時(shí)朱公的兩個(gè)兒子行中和久中,在秋天的鄉(xiāng)試中沒有考好,都在他身邊服侍。朱公強(qiáng)令他們整束衣冠出來見客。朱曉容一見行中,驚訝地站起來祝賀說:“這是未來的狀元啊!”仔細(xì)端詳了很久,徑直告辭離去。朱公留也留不住,問他到什么地方去,他說:“老僧從此不再去見任何人,馬上去杭州六和寺,找一間小屋,閑坐等待科場(chǎng)開考,到時(shí)候便西行去京城。”
朱公開始還不相信。三年以后的春天,久中去會(huì)稽小游,籌劃赴京應(yīng)考的資金。順著潮水乘船渡江,晚上到了六和寺。船剛靠岸,見朱曉容站在寺門口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地抱拳迎候久中。隨后領(lǐng)他到寺中,留他住下,于是問起兄弟二人赴京應(yīng)考的日期。久中告訴了他。曉容法師說:“我這個(gè)月也該離開杭州了。”久中回到家里,講了法師準(zhǔn)備離杭赴京的打算。朱公笑了,并且為朱曉容如此深信自己的方術(shù)而感到驚訝。這年秋天,來到京城。朱氏兄弟住在開寶塔寺,曉容法師住在智海禪剎。考試的時(shí)候,行中考中,第二年舉行進(jìn)士考試,行中列為優(yōu)等,只是在皇帝親自主持的殿試時(shí),行中生了病,簡(jiǎn)直連筆都提不起來。當(dāng)時(shí)王安石對(duì)于經(jīng)義的論述,已經(jīng)受到皇帝的賞識(shí),頒行全國,作為考試的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)時(shí)的考生,多數(shù)人一時(shí)還沒有摸準(zhǔn)風(fēng)向。只有行中,記憶王安石闡述《詩經(jīng)》意旨的觀點(diǎn)最詳熟,于是信筆寫來以應(yīng)對(duì)考官所問,自己極不滿意。卷子呈上,剛到中午的時(shí)候,便經(jīng)皇帝親自覽閱。神宗深愛他的卷子。行中不知道,每天跟同屋住宿的蔡沖允、丁葆光在一起下圍棋。每當(dāng)拿起棋子準(zhǔn)備落盤的時(shí)候,總要罵一句:“賊禿!”懷恨朱曉容推算、許諾的失誤。發(fā)榜的前幾天,有一位讀書人前來拜見。行中正在下棋,立即讓人把他打發(fā)走了。不大的工夫,拜見的人又來了,并且說:“求見朱先輩。”行中訓(xùn)斥他的仆人說:“這一定是一個(gè)落榜的舉人,想要討些離京的盤纏,我正在背時(shí)煩惱之中,誰肯見他!”可是那位讀書人立在門口,不肯離去。沖允說:“事情的結(jié)果還不知道,何必吝惜見他一面?”行中這才出去,請(qǐng)他進(jìn)來坐下,還未來得及寒喧,來人便請(qǐng)行中起來,附耳對(duì)他說:“我是梁御醫(yī)的門客,御醫(yī)特地讓我來稟報(bào),你的卷子,皇上已列在頭等,敬請(qǐng)以后記著我們。”行中連聲答應(yīng),走進(jìn)屋里。再拿棋子,手就發(fā)顫。面臨一寵一辱的關(guān)鍵時(shí)刻,簡(jiǎn)直無法控制自己。沖允覺察出來了,就問他。于是行中述說了那位來訪者的話。沖允說:“你曾問過梁氏的住處沒有?”回答說:“不曾問過。”一打聽,有人說在京西,他們便急忙從店里租來馬匹一同前往,想要打聽清楚這件事。到梁氏門前的時(shí)候,天已昏黑。估量再去拜見,就來不及趕回旅店了,只好又回去了。而行中這時(shí)思念起朱曉容來,便獨(dú)自跑到智海禪剎去住。曉容聽說他來了,迎到門口握著他的手說:“又不是晚上發(fā)榜,為什么來見老僧?一定是得到消息了吧?”行中說:“很久沒見面了,順便來探望探望罷了。”法師說:“為什么不實(shí)話告訴我?當(dāng)年?duì)钤T當(dāng)世未發(fā)榜的時(shí)候,氣色也是這樣。”行中知道瞞不過他,就說出了梁氏派人來訪的事。法師非常高興,為他備下酒菜,并且說:“我說出來的事本來就是有根據(jù)的。只是還有一個(gè)人沒有見過,應(yīng)當(dāng)為你把他請(qǐng)來同飲。”又囑咐說:“這個(gè)人衣衫破爛,不能很傲慢地見他,也不能提問題,一問他就走了。”過了一會(huì)兒,燭光閃爍而至,法師領(lǐng)著寺院廊下的一位乞丐走進(jìn)來。看見行中也不作什么禮貌客氣的表示,便占了上坐,跟他們飲酒一斗多,不發(fā)一言。法師慢聲說道:“這個(gè)年輕人正趕上等著發(fā)榜的時(shí)候,先生您能看一眼嗎?”這位“乞丐”說:“你說什么?”法師說:“已經(jīng)確定他在眾人之上。”“乞丐”搖著頭說:“只是第二名。”法師踩了一下行中的腳,暗示他回避一下,然后悄悄地探問剛才話里的意思。那“乞丐”只說了一句:“偶數(shù)多。”再?zèng)]有別的話,便告辭離去。
第二天,飯后,法師領(lǐng)著行中在寺中散步,一出門,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見余行老也進(jìn)了寺院,法師不禁拍著大腿,驚訝地對(duì)行中說:“當(dāng)初我看見你的時(shí)候,以為天下之美都集中在你身上了,不知竟有這個(gè)人!”行中說:“這是常州的小余,我認(rèn)識(shí)他。為什么突然間到這里來啦?”法師說:“你怕的正是這個(gè)人。昨天聽到‘偶多’的說法,今天又看見了這個(gè)人,這件事情的結(jié)果就可以知道了。”到了聽宣唱名時(shí),余行老果然是第一名,行中第二。行中脫下布衣,換上官服以后,去拜謝法師,法師安慰他說:“你真是個(gè)有福氣的人!今日的天干地支,以法推算,天下第一的人官位不高,你可以官至侍從。”后來,余行老只任館職之官,任湖州知州時(shí)去世(行老名叫中服)。朱行中官至中書舍人。
【總案】 本篇記述一個(gè)善觀面相的老僧朱曉容預(yù)言朱正之子科舉成敗的故事,雖不無神秘色彩,卻于偶然事件中透露出客觀的真實(shí):皇帝因賞識(shí)王安石的學(xué)說,而朱行中獨(dú)記王安石對(duì)《詩經(jīng)》的解說,所以,朱行中的考卷才被皇帝“置在魁等”。朱行中不知其中底細(xì),反而認(rèn)為自己的回答“極不如意”,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。于此可見封建科舉之一斑。
最為成功的是,作品塑造了一個(gè)醉心功名的士人形象。朱曉容一見朱行中,就預(yù)言他“后舉狀元”。朱行中“殿試病作”,“信筆寫以答問”,覺得未考好。于是,與人圍棋,“每拈子欲下,必罵曰:‘賊禿!’蓋恨容許之誤也。”一次,梁御藥的門客特意向朱行中透露皇帝賞識(shí)其答卷的消息,小說寫道:“行中唯唯而入,再執(zhí)棋子,手輒顫,緣寵辱交戰(zhàn),不能自持。”這一“罵”(語言)一“顫”(動(dòng)作),活脫脫地畫出“寵辱交戰(zhàn)”中的士人形象。在科舉考試中,成則寵,敗則辱,朱行中的形象典型地展現(xiàn)出封建文人的精神世界和微妙心態(tài)。
印有志
上一篇:談藪《曹詠妻》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:玉堂閑話《殺妻者》原文|注釋|賞析|譯文