《先秦文學(xué)·《詩(shī)經(jīng)》·柏舟(鄘風(fēng))》原文、賞析、鑒賞
泛彼柏舟,在彼中河〔2〕 。髧彼兩髦〔3〕,實(shí)維我儀〔4〕。之死矢靡它〔5〕。母也天只〔6〕,不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特〔7〕。之死矢靡慝〔8〕。母也天只,不諒人只!
〔1〕這是一首反抗家長(zhǎng)干預(yù)、要求婚姻自主的詩(shī)。鄘國(guó)地域在今河南北部,后與衛(wèi)國(guó)、邶國(guó)合并為衛(wèi)國(guó)。《鄘風(fēng)》是鄘地的樂(lè)歌,共十首,《柏舟》是第一篇。“柏舟”即柏木船,這里以柏舟泛河起興。
〔2〕中河:河中。
〔3〕髧(dan):頭發(fā)下垂的樣子。髦:發(fā)散垂齊眉稱髦。毛《傳》:“髦者,發(fā)至眉。”這是古時(shí)男子未成年前的發(fā)式。
〔4〕維:猶為,是。儀:配偶。毛《傳》:“儀,匹也。”
〔5〕之:至,到。矢:借為“誓”,發(fā)誓。靡它:指沒(méi)有二心。這是說(shuō),至死絕不改變主意。
〔6〕也、只:都是感嘆詞。呼告母親、蒼天,是極為痛心和無(wú)助的表示。
〔7〕特:對(duì)象,配偶。毛《傳》:“特,匹也”。
〔8〕慝(te):“忒”的假借字,更改。馬瑞辰《詩(shī)經(jīng)傳箋通釋》:“慝,當(dāng)為‘忒’之同音假借。(說(shuō)文): ‘忒,更也。’”
詩(shī)以行船河中起興,有順流而下、勢(shì)不可返的意味;次寫(xiě)已選定的配偶形象;最后表示至死不改變主意,怨憤母親和老天不能體諒自己。感情激烈,撼動(dòng)人心。
上一篇:《唐五代文學(xué)·張繼·楓橋夜泊》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《先秦文學(xué)·《詩(shī)經(jīng)》·桃夭(周南)》原文、賞析、鑒賞