[原 文]
永和(1九)年,歲在癸丑②,暮春③之初,會于會稽④山陰之蘭亭,修⑤禊⑥事也。群賢畢至⑦,少長咸集⑧。此地有崇山峻嶺,茂林修⑨竹,又有清流激湍⑩,映帶(11)左右。引以為流觴(11)曲水(13),列坐其次(14),雖無絲竹管弦之盛(15),一觴一詠(16),亦足以暢敘幽情(17)。是日(18)也,天朗氣清,惠風(19)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛(20),所以(21)游目(22)騁懷(23),足以極(24)視聽之娛(25),信(26)可樂也。
夫(27)人之(28)相與(29),俯仰(30一)世。或(31)取諸(32)懷抱,晤言一室之內(33);或因(34)寄(35)所托,放浪形骸之外(37)。雖趣舍(38萬)殊(39),靜躁(40)不同,當其欣于所遇(41),暫得于己(42),快然(43)自足,曾(44)不知老之將至(45);及(46)其所之(47)既倦(48),情隨事遷(48),感慨系(50)之矣。向(51)之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶(52)不能不以之(53)興懷(54);況修短隨化(55),終期于盡(56)。古人云,“死生亦大矣(57)。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由(58),若合一契(59),未嘗不臨(60)文嗟悼(61),不能喻(62)之于懷。固(63)知一(64)死生為虛誕(65),齊(66)彭殤(67)為妄作(68)。后之(70)視今,亦猶今之(71)視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖(72)世殊事異,所以(73)興懷,其致(74一○75)也。后之覽者(76),亦將有感于斯文(77)。
[注 釋]
①永和:東晉穆帝的年號。②癸(guǐ)丑:古代用干支紀年,這個癸丑年為永和九年(353年)。暮春之初:陰歷三月初。③暮春,春季的末一個月。④會稽(kuàijī):郡名,在現在浙江北部和江蘇東南部一帶。⑤修:舉行。⑥禊(xì):即“祓禊”。起源于周代,最早是在每年陰歷三月上旬的“巳”日,到水邊用香薰草藥沐浴,以祓除不祥。曹魏以后固定在三月三日,內容與變成了水邊宴飲、郊外春游一類的活動。⑦群賢畢至:眾多賢才都會聚在這里。群賢,指孫綽、謝安、支遁等人。畢,全。⑧少長咸集:年齡大的小的都聚集在這里。少者如王羲之的兒子王凝之、王徽之;長者如謝安、王羲之等。咸,都。⑨修:高高的。⑩激湍(tuān):流勢很急的水。(11)映帶:映襯環繞。帶,圍繞。(12)流觴(shāng):把盛好酒的杯子浮放在上游水面,讓它循曲水而下,流到誰的面前,誰就取來飲酒。觴,酒杯。(13)曲水,引水環曲為渠。(14)次:旁,水邊。(15)絲竹管弦之盛:定語后置,即“盛大之絲竹管弦”。熱鬧的音樂演奏。絲竹管弦,都是樂器。簫笛用竹制成,是管類。琴瑟的弦用絲制成,是弦類。盛,盛大,熱鬧。(16一)觴一詠:喝點酒,作點詩。觴,名詞用如動詞,指飲酒。(17)幽情:內心深藏的感情。(18)是日:這一天。(19)惠風:和風。(20)品類之盛:定語后置,即繁多的萬物。品類,指自然界。的萬物。盛,繁多。(21)所以:借以,用以。(21)游目:放眼四望。游,使動詞,使……遨游。(23)騁(chěng)懷:使胸懷開擴。騁,使動詞,使……舒展。(24) 極:窮盡。這里指充分享受。(25)視聽之娛:視聽的樂趣。(26)信:實在,確實。(27)夫(fú):發語詞,引起下文的議論。(28)之:取消“人相與”的獨立性,使它充當主語。(29)相與:相交往。(30)俯仰:一俯一仰之間,表示時間短暫,很快便度過一生。(31)或:有的人。(32)諸:之于。(33)晤言一室之內:“晤言于一室之內”的省略。晤,會面。言,交談。(34)因:依,隨著。(35)寄:寄托。(36)所托:指所愛好的事物。(37)放浪形骸之外:指形體不受禮法拘束。放浪,放縱。形骸,身體,形體。(38)趣(qǔ)舍:趣,通“趨”。舍,舍棄。(39萬)殊:千差萬別。(40)靜躁:安靜與躁動。這里泛指人的個性。(41)欣于所遇:對所接觸的事物感到高興。(42)暫得于己:一時感到自得。暫,短暫、一時。(43)快然:高興的樣子。(44)曾(zēng):乃,竟。(45)不知老之將至:不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》。(46)及:等到。(47)所之:所至之處,引申為“經歷”。之,往,到達。(48)既倦:已經厭倦。(49)遷:變化。(50)系:關聯,附著。(51)向:過去,以前。(52)猶:仍然。(53)以之:因它。(54)興懷:引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……已為陳跡”。興,發生、引起。(55)修短隨化:壽命長短,聽憑造化。化,造化,指自然。(56)終期于盡:總歸有到頭的那一天。期,期限。(57)死生亦大矣:死生也是件大事啊。語見《莊子·德充符》篇中假托孔子所說的話。(58)由:緣由。(59)若合一契:像符契那樣相合(意思是感觸相同)。契,用木或竹刻成,分成兩半,合在一起可為憑驗。(60)臨:面對。(61)嗟悼:嘆息哀傷。(62)喻:明白。(63)固:本來,當然。(64一):數詞用如意動詞,把……看作一樣。(65)虛誕,虛妄荒誕。(66)齊:形容詞用如意動詞,認為……是同樣的。(67)彭殤(shāng):彭,即彭祖。殤,未成年死去的人。(68)妄作:揑造,胡說。(69)列敘時人:一個一個記下當時與會的人。(70)之:取消“后視今”的獨立性,使它充當主語。(71)之:取消“今視昔”的獨立性,使它充當賓語。(72)雖:即使,縱使。(73)所以:……的原因。(74)致:思想情趣。(75一):形容詞,一樣的。(76)覽者:讀者。(77)斯文:這次集會的詩文。
[譯 文]
永和九年,正值癸丑。三月上旬,(我們)在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。眾多賢德的人全來了,老老少少都會集在一起。這里有崇山峻嶺,茂密的樹林和修長的翠竹。又有清水急流,輝映環繞在蘭亭左右,可把它引來作為酒杯漂流的曲折水道。大家依次坐在曲水邊,雖然沒有熱鬧的管弦齊奏,但是,一邊飲酒一邊賦詩,也足以暢敘內心深處的情懷。這天,天空晴朗,空氣清新,微風和煦。仰觀浩瀚的宇宙,俯看繁盛的萬物,借此讓雙眼任意遨游,使胸懷無比開闊。足以盡享耳目的歡娛,實在令人痛快!
人與人相處,一生的時間極為短促。有的人和朋友在室內晤談,傾吐自己的衷曲;有的人則寄情山水,無拘無束地游樂。雖然所取和所舍的大不相同,性格或恬靜或浮躁也不一樣,但是當他們因接觸到的事物而喜悅,一時得意,都會感到心滿意足,這時竟然連衰老將要到來的事都忘記了。等到他們對所追求的已感厭倦,心情也隨著事物的變化而改變,感慨就會隨之而來。以前所享受過的快樂,頃刻間已成舊痕,仍然不能不因此而引發感慨;何況壽命的長短全憑造化(的安排),終歸有窮盡的那一天。古人說,“生死也是大事情啊!”(想到這些)怎能不悲痛呢?
每當我看到前人(對生死)發生感慨的原由,(同我的想法)如同符契那樣吻合,沒有一次不面對著前人的詩文而嗟嘆悲傷,(而)心里卻又不明白為什么會這樣。(我)本來就知道把死亡和生存等同看待是荒誕的,把長壽和短命等同看待也是虛妄的。后人看待今人,也好像今人看待前人一樣,真是可悲啊!因此,我一一記下此次與會的人,抄錄下他們所寫的詩篇。縱使時代不同,情況各異,但引起人們感慨的緣由,以及詩中抒發的情致是一樣的。后世的讀者,大概也將由這些詩文引起同樣的感慨吧。
[鑒 賞]
文章著力描繪了蘭亭聚會的盛況和歡樂,引發出對人生的哲理性思考,也反映出人生無常的消極情緒。但他并不贊同在崇尚玄學、老莊思想的東晉時代所流行的莊子“一死生”、“齊彭殤”的虛妄論調,從個人生命的有限推展到人類世代延續的無限,既點出了作序的因由,又引發人們對人生哲理的回味。
文章清新自然,雖然運用了較多的駢句,卻并不拘謹呆板,這在當時同類文章中,是很少有的。
上一篇:《六國論》文言文翻譯|注釋|賞析
下一篇:《出師表》文言文翻譯|注釋|賞析