多方第二十
多方第二十
【原文】
惟五月丁亥,王來自奄,至于宗周[1176]。周公曰:王若曰[1177]猷[1178]!告爾四國多方惟爾殷侯尹民[1179]。我惟大降爾命[1180],爾罔不知。洪惟圖天之命[1181],弗永寅念于祀[1182],惟帝降格于夏[1183]。有夏誕厥逸[1184],不肯慼言于民[1185],乃大淫昏[1186],不克終日勸于帝之迪[1187],乃爾攸聞。厥圖帝之命[1188],不克開于民之麗[1189],乃大降罰[1190],崇亂有夏[1191]。因甲于內(nèi)亂[1192],不克靈承于旅[1193]。罔丕惟進之恭[1194],洪舒于民[1195]。亦惟有夏之民叨憤日欽[1196],劓割夏邑[1197]。天惟時求民主,乃大降顯休命于成湯[1198],刑殄有夏[1199]。
【注釋】
[1176]五月:即成王親政二年的五月。
[1177]王若曰:周公代替成王訓話。若,這樣。
[1178]猷:嘆詞。
[1179]四國:指管、蔡、商、奄四國。惟:與,和。殷侯:眾位諸侯。尹民:治民,指治民的官員。
[1180]降:下,下達。命:教令。
[1181]洪惟:語首助詞。圖:大。大天之命,謂夸大天命。
[1182]寅:敬。不永寅念于祀,謂忽視民生。
[1183]格:通“詻”,教令。
[1184]誕:大。
[1185]感:憂。
[1186]淫昏:淫樂昏亂。
[1187]勸:勉力。迪:教導。
[1188]圖帝之命:圖,大。言夸大上帝之命。
[1189]開:明,明白。麗:附。民之麗,老百姓歸附的道理。
[1190]大降罰:大事殺戮。
[1191]崇:充,大。
[1192]甲:通狎,習。內(nèi)亂:女治,指夏桀信任妹喜。
[1193]靈:善。承:順從。旅:眾人。
[1194]丕:不。進:通衋,財貨。恭:通供。
[1195]舒:古文作“荼”,苦。這里指毒害。
[1196]叨:貪婪。忿戾。欽:通“廞”,興。
[1197]劓割:殘害。
[1198]顯休:光明美好。
[1199]刑殄:誅絕。
【譯文】
五月丁亥這天,王從奄國回來,到了首都鎬京。周公傳達周王的命令說:“啊!告訴你們四國和各地諸侯,以及治理臣民的官長們,我要專門向你們下達命令,希望你們要很好地了解命令的內(nèi)容和精神。看那夏代封鎖了上天的命令,常常不恭敬地對待祭祀,不把祭祀放在心上。雖然上帝給夏降下了深知天命的人,但夏王卻縱欲享受,不肯用好話去慰告人民,而是日益淫逸昏亂,不能夠終日勤勉地按照上帝的開導辦事,這一些你們都是知道的。他閉塞了上帝的命令,不能把老百姓從災難的羅網(wǎng)中解救出來,上天便大大地降下了懲罰來禍亂夏國,這是因為當政者習于在國內(nèi)為非作歹。又不聽從上帝的開導,只知道殘暴地搜刮民財,荼毒百姓。也因為他們無不貪財殘忍,甚至競相效仿,殘害首都的老百姓。由于這些原因,上天便為老百姓尋求好的國王,于是便降下了光榮而美好的大命給成湯,成湯遂滅掉夏國。
【原文】
惟天不畀純[1200],乃惟以爾多方之義民不克永于多享[1201];惟夏之恭多士大不克明保享于民[1202],乃肴惟虐于民[1203],至于百為,大不克開[1204]。乃惟成湯克以爾多方簡[1205],代夏作民主。慎厥麗,乃勸[1206];厥民刑,用勸;以至于帝乙[1207],罔不明德慎罰,亦克用勸;要囚殄戮多罪[1208],亦克用勸;開釋無辜,亦克用勸。今至于爾辟[1209],弗克以爾多方享天之命[1210],嗚呼!
【注釋】
[1200]畀純:畀,與。純,通“屯”,眾。
[1201]義民:指邦君。亭:勸導。
[1202]恭:通“供”,供職。保享:保護勸導。
[1203]惟虐:為虐。
[1204]開:開展。
[1205]多方:多邦,諸侯。簡:擇,選擇。
[1206]麗:施行。指施行教令。勸:勉勵。
[1207]帝乙:紂之父。
[1208]要囚:幽囚,囚禁。
[1209]辟:君。爾辟,你們的君主,指紂王。
[1210]以:與,和。
【譯文】
上天不把大福賜予他們,這是因為他們那些四方諸侯的大臣,不努力于為百姓造福,卻只知互相殘暴地對待臣民,甚至作惡多端,無所不為,不能夠解除百姓的痛苦,因此他們之中有些雖然還是賢臣,也都和那些佞臣一樣失去夏國的祿位。由于這樣,所以成湯能夠受到你們四方諸侯的擁戴,代替夏桀做臣民的國王。他謹慎地把人民從災難中解救出來,是為了鼓勵他們走向正道;他對那些犯罪的人使用刑罰,也是為了鼓勵他們走上正道;從成湯到紂的父親帝乙,無不努力闡明德教,謹慎地使用刑罰,也都是為了鼓勵人民走上正道;仔細地考察犯人的獄辭,殺掉或嚴厲懲罰那些無惡不作的人,也是為了對臣民的勸勉和警戒;開脫釋放那些無罪的人,也是為了鼓勵臣民走上正道。現(xiàn)在,到了你們的國王,不能夠帶領你們四方諸侯永享上天賜予的大命,實在可嘆啊!”
【原文】
王若曰:“誥告爾多方,非天庸釋[1211]有夏,非天庸釋有殷。乃惟爾辟以爾多方大淫[1212],圖天之命屑有辭[1213]。乃惟有夏圖厥政,不集[1214]于享,天降時喪,有邦間[1215]之。乃惟爾商后王逸厥逸,圖厥政不蠲(juān)[1216]烝,天惟降時喪。”“惟圣罔念作狂[1217],惟狂克念作圣。天惟五年須[1218]暇之子孫,誕[1219]作民主,罔可念聽。天惟求爾多方,大動以威[1220],開[1221]厥顧天。惟爾多方罔堪顧之。”“惟我周王靈承[1222]于旅,克堪用德,惟典[1223]神天。天惟式[1224]教我用休,簡[1225]畀殷命,尹爾多方。”
【注釋】
[1211]庸釋:舍棄,廢棄。
[1212]爾辟:你們的君主。以:和。
[1213]圖:污。屑:雜碎眾多的意思。
[1214]集:整齊。
[1215]間:代替,取代。
[1216]蠲(juān):清潔、清明。
[1217]圣:賢明的人。作狂:成為狂妄而不通達事理的人。
[1218]須:等待。
[1219]誕:延,延續(xù),延長。
[1220]大動以威:上天降下災難來顯示其威嚴。
[1221]開:啟示,開導。
[1222]靈:善。承:順從,秉承。
[1223]典:善。
[1224]式:更改,改變。
[1225]簡:明,表明。
【譯文】
王說:“告訴你們四方諸侯,并不是上天要舍棄夏王,也不是上天要舍棄殷王,而是因為你們的國王和你們四方諸侯,行為過度放肆,又違背了上天的命令,還振振有詞地為自己的罪行辯護,所以上天才舍棄你們。由于夏王政治黑暗而又不很好地祭祀上天,所以上天才降下這樣的大禍,并讓殷王代替夏國。也因為你們商王縱情無度,政治十分黑暗閉塞,祭祀的供品很不清潔,所以上天才降下這樣的大災給你們。”
“雖然本來是賢明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,也可能變成狂妄而不通事理的人;雖然本來是愚昧無知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就可能變成圣明的人。上天為了使殷紂悔悟,等待了五年的時間,讓他在這五年中繼續(xù)做國王,但他仍然不考慮、不聽從上天的教導。上天也以這樣的想法來要求你們四方諸侯,并且大大地顯示出它的威嚴,來開導你們考慮上天的命令。但是,你們四方諸侯不能考慮和完成上天的命令。”
“只有我們周國的國王,很好地秉承著上帝的旨意,能夠廣布德教,以德教主持上天所賜予的大命。因此,上天經(jīng)過選擇,把原來給殷的美好的大命轉過來賜予我們,讓我們根據(jù)上天的命令來治理你們四方諸侯。”
【原文】
“今我曷敢多誥[1226],我惟[1227]大降爾四國民命。爾曷不忱裕之于爾多方[1228]?爾曷不夾介[1229],乂[1230]我周王享天之命?今爾尚宅爾宅[1231],天畋爾田[1232],爾曷不惠王熙天之命[1233]?”“爾乃迪屢不靜[1234],爾心未愛[1235]。爾乃不大宅[1236]天命,爾乃屑播天命[1237],爾乃自作不典[1238],圖忱于正[1239]。我惟時其教告之,我惟時其戰(zhàn)要囚之[1240],至于再,至于三[1241]。”
【注釋】
[1226]曷敢:何敢,怎么敢。誥:上對下的告誡的話。
[1227]惟:只是。
[1228]忱裕:告導,勸導,勸誡。
[1229]夾:輔助。介:善。
[1230]乂:通“艾”,輔助,輔佐。
[1231]尚:還。宅爾宅:居住在你們的地方。
[1232]畋(tián):整治,治理。
[1233]惠:順從,依從。熙:光大,宣揚,散播。
[1234]乃:竟然。迪:教導,勸說。屢:屢次,多次。
[1235]愛:順,遵從。
[1236]宅:度,考慮,思考。
[1237]屑:通“悉”,皆,全,盡。播:棄,丟棄,拋棄。
[1238]不典:不法。
[1239]圖:圖謀。忱:攻擊。正:長。
[1240]要囚:幽禁。
[1241]至于再,至于三:一而再,再而三地。
【譯文】
“現(xiàn)在我怎敢對你們說出這許多告誡的話,我只是想用這些話來開導和教育你們四國臣民。你們四方諸侯為何不聽從我的勸導?你們?yōu)楹尾豁槒奈覀儯瑤椭抑車卫硖煜拢蚕硖烀楷F(xiàn)在你們?nèi)耘f居住在你們原來的地方,耕種著你們原來的土地,你們?yōu)楹尾豁槒奈覀兊膰酰l(fā)揚光大上天的命令呢?”“你們竟然不聽從教導,屢次發(fā)動暴亂,你們的心那么不順從,你們不去考慮上天的命令,你們完全把上天的命令丟在一邊。這是你們自己不遵守法度,反而投機取巧,妄圖取信于我們的執(zhí)政者。因此我必須好好地教導你們,因此我要用武力來幽囚你們,詳細考察你們的供詞。你們一而再、再而三地發(fā)動叛亂,我也就一而再、再而三地討伐你們。”
【原文】
“乃有不用我降爾命,我乃其大罰殛之!非我有周秉德不康寧,乃惟爾自速[1242]辜!”王曰:“嗚呼!猷告爾有方多士暨殷多士[1243]。今爾奔走臣我監(jiān)五祀[1244],越惟有胥伯小大多正[1245],爾罔小克臬[1246]。自作不知,爾惟和哉!爾室不睦,爾惟和哉!爾邑克明[1247],爾惟克勤乃事。爾尚不忌[1248]于兇德,亦則以穆穆[1249]在乃位,克閱[1250]于乃邑謀介。爾乃自時洛邑[1251],尚永力畋爾田,天惟畀矜[1252]爾。我有周惟其大介[1253]賚(lài)爾,迪簡在王庭[1254],尚爾事[1255],有服在大僚[1256]。”
【注釋】
[1242]速:招惹,招致。
[1243]猷(yóu):告訴。暨:和,與。
[1244]監(jiān):侯國,這里指的是衛(wèi)康叔。五祀:五年。
[1245]胥:徭役。伯:通“賦”,賦稅。正:通“政”,政事,政務。
[1246]臬:法,守法,遵守法規(guī)。
[1247]明:清明。
[1248]忌:教,打算。
[1249]穆穆:恭敬嚴肅的樣子。
[1250]克:能夠。閱:容。
[1251]乃:若。自:在。時:這,這個。
[1252]矜:憐憫,同情。
[1253]大介:大而好。介,善。
[1254]迪:進。簡:選擇,提拔。
[1255]尚爾事:封賞你們以職務。
[1256]服:事。僚:官員,官職。
【譯文】
“如果你們敢違背我下達的命令,我就要大大地懲治你們。這不是我們周邦不按德教的原則給你們以和平安寧的生活,這實在是你們自己招來的禍害。”王說:“唉!告訴你們四方諸侯和殷的諸位官長,現(xiàn)在你們臣服我周國并為我周國奔走效勞已經(jīng)五年了。我們向你們征用力役,征收田賦,數(shù)量的大小和多寡,都完全合乎正常的標準,你們不要違背法規(guī)。如果你們之間不團結,那你們應該和好起來;如果你們的家庭不和睦,那你們的家庭也應該和睦起來!如果你們能夠勤于職守,做臣民的表率,那么,你們邑內(nèi)的臣民也就會勤勉地做事;如果你們不打壞主意,那么,你們就能夠和睦而恭敬地在你們的位置上相安無事。這樣,你們一邑的人就都能夠和睦愉快地相處。如果你們能夠在這個時候服從我們周國,如果能夠永遠辛勤地種好你們的田地,上天就會憐憫你們,我們周國也會因此大大地賞賜你們,并把你們提拔到朝廷中來,加給你們以職務,讓你們擔任重要的官職。”
【原文】
王曰:“嗚呼!多士,爾不克勸[1257]忱我命,爾亦則惟不克享[1258],凡民惟日不享。爾乃惟逸惟頗[1259],大遠王命,則惟爾多方探天之威[1260],我則致[1261]天之罰,離逖[1262]爾土。”王曰:“我不惟多誥,我惟祗告爾命[1263]。”又曰:“時惟爾初[1264]!不克敬于和[1265],則無我怨。”
【注釋】
[1257]克:能夠。勸:勉力。
[1258]惟:就。享:享受祿位。
[1259]逸:放蕩,放縱。頗:邪惡,不正。
[1260]探:試,試探。威:威嚴。
[1261]致:達,行,施行。
[1262]逖(tì):幽遠。
[1263]惟:思。祗:敬重。命:命令。
[1264]時:善。惟:謀劃。初:開始。
[1265]克:能夠。于:連詞,跟,與,和。
【譯文】
王說:“唉!諸位官長啊,如果你們不能夠努力聽從我的命令,那么你們就沒有資格貢享上天,你們的臣民也就沒有資格貢享上天了。如果你們一味貪圖享受,一味胡作非為,大大地遠離王命,妄圖親身試探上天的威嚴,我就要把上天的懲罰用在你們身上,把你們遠遠地分開,并奪去你們的土地。”王說:“這不是我向你們講了這許多話,我這是恭敬地把上天的命令告訴你們。”又說:“我們是想著從開始就跟你們和睦相處,假如你們不能尊重上面的命令,不能和睦相處,我便要把上天的懲罰降給你們,你們不要對我有什么怨恨。”
【解析】
“方”是商周時代對王畿之外邦國的稱呼。“多方”就是眾多方國的意思。這是一篇周公代替成王訓誡方國的誥詞。周公歸政成王后,淮夷和奄國又發(fā)動叛亂,成王親自出征。召公為保,周公為師,討伐淮夷,滅了奄國。成王自奄回到鎬京,各國諸侯都來朝見,周公代替成王訓話,史官記錄這篇誥辭,名叫《多方》。誥詞全文可以分為三部分:第一部分,訓誡多方貴族:夏朝滅亡、商湯興起由天命更由人事——,前者既不敬天又殘害人民,而后者則明德慎罰,勤勉政事,所以有興亡替代的事情發(fā)生;第二部分,嚴厲譴責多方貴族不安于天命,屢次叛亂;第三部分,訓誡多方貴族怎樣安于天命才能免于被懲罰。這也是周初諸誥中一篇重要的誥詞。
上一篇:尚書《多士第十六》譯文與賞析
下一篇:尚書《大禹謨第三》譯文與賞析