陳公子完奔齊
(莊公二十二年)
【題解】
本文具有很高的文化品位同時(shí)也具有豐富的文化含量。陳完沒接收卿位時(shí)所引的逸詩,實(shí)際上反映的是禮的規(guī)定。即使是文中出現(xiàn)的卜辭,也是辭藻華麗,讀起來朗朗上口的四言詩。
【原文】
二十二年春,陳人殺其大子御寇,陳公子完[26]與顓孫奔齊。顓孫自齊來奔。
【注釋】
[26]公子完:名完,為陳厲公的兒子,謚號(hào)敬仲。
【譯文】
二十二年的春天,陳國人把他們的太子御寇給殺死了。陳國的敬仲和顓孫逃亡到齊國。接著顓孫又從齊國逃亡到魯國。
【原文】
齊侯使敬仲為卿。辭曰:“羈旅之臣[27],幸若獲宥[28],及于寬政,赦其不閑于教訓(xùn)而免于罪戾[29],弛于負(fù)擔(dān)[30],君之惠也,所獲多矣。敢辱高位,以速官謗。請(qǐng)以死告。《詩》云[31]:‘翹翹車乘[32],招我以弓,豈不欲往,畏我友朋。’”使為工正[33]。
【注釋】
[27]羈旅:客居在外。
[28]宥:寬恕,赦免。
[29]不閑:不習(xí),不熟練。
[30]弛:寬免,放下。
[31]《詩》:不見于《詩經(jīng)》,逸詩。
[32]翹翹:高高的樣子。
[33]工正:掌百工之官。
【譯文】
齊桓公想任命敬仲做朝廷的卿大夫,他辭謝說:“假如寄居在外的小臣有幸獲得寬恕,能在寬大的政令之下,赦免我的缺乏教訓(xùn),而得以免除罪過,放下恐懼,這已經(jīng)是君王對(duì)我的大恩大德了。我所得的現(xiàn)在已經(jīng)夠多了,哪里還敢接受這樣的高位,以至于很快招來其他官員的指責(zé)呢?謹(jǐn)昧死上告。《詩》說:‘高高的車子,招呼我用的是弓。難道我不想前去?怕的是我的友朋。’”于是齊桓公就讓他擔(dān)任了工正官。
【原文】
飲桓公酒,樂。公曰:“以火繼之。”辭曰:“臣卜其晝[34],未卜其夜,不敢。”君子曰:“酒以成禮[35],不繼以淫,義也。以君成禮,弗納于淫[36],仁也。”
【注釋】
[34]卜:占卜,用以預(yù)測(cè),卜其吉兇,以表示謹(jǐn)慎重視。
[35]成禮:完成禮,指按照禮儀規(guī)定行事。
[36]淫:過分,過度。
【譯文】
敬仲設(shè)宴招待齊桓公,桓公很高興。天馬上就要黑了,桓公說:“點(diǎn)上燈繼續(xù)喝酒。”敬仲辭謝說:“微臣只知道白天設(shè)宴招待君主,不知道晚上陪飲。所以不能執(zhí)行您的命令。”君子說:“酒是用來完成禮儀的,所以不能沒有節(jié)制,這就是義;由于和國君飲酒完成了禮儀,同時(shí)不使他過度,這就是仁。”
【原文】
初,懿氏卜妻敬仲,其妻占之,曰:“吉,是謂‘鳳皇于飛[37],和鳴鏘鏘[38],有媯之后,將育于姜。五世其昌,并于正卿。八世之后,莫之與京[39]。’”
【注釋】
[37]于飛:飛。于為語氣助詞。
[38]和鳴鏘鏘:形容鳴聲相和嘹亮。
[39]莫之與京:顯赫的地位無人與之相比。京,大。此指相抗。
【譯文】
起初,懿氏因要把女兒嫁給敬仲而占卜以詢吉兇。他的妻子占卜之后說道:“很吉利。這叫做‘鳳凰飛翔,唱和的聲音嘹亮。媯氏的后代,養(yǎng)育于齊姜。第五代就要昌盛,官位和正卿一樣。第八代以后,顯赫的地位就沒有人可以與之相抗了。’”
【評(píng)析】
春秋末年,當(dāng)時(shí)齊桓公還在位,陳國公族禍起蕭墻發(fā)生了內(nèi)亂,太子御寇被殺,公子完為了遠(yuǎn)離禍端奔逃到齊國。對(duì)于公子完的到來齊桓公是打心眼里感到高興的,于是想任命他為卿,屬于高官,陳完堅(jiān)決不接受這個(gè)職位,甚至以死相拒。在這種情況下,齊桓公就任命他為工正,掌管百工,這是朝廷部門的一個(gè)長官。陳完沒接收做卿的命令,陳述的理由還很充分:首先是說自己沒有被趕出齊國,且免于獲罪,已經(jīng)是感激涕零了;其次是說自己不想再因?yàn)榫痈呶欢兄吕_。陳完既謙虛恭謹(jǐn)又非常明智,從中我們也可以看出,他身上流露出一種很深沉的憂患意識(shí)。
陳完擔(dān)任工正這個(gè)職位后,也就成為了齊桓公的屬臣,這個(gè)時(shí)候他又一絲不茍地執(zhí)行為臣之道,處處以禮儀來規(guī)范自己做事。他能在家里設(shè)宴招待齊桓公,說明他們君臣之間相處得很愉快。然而,當(dāng)齊桓公提出夜飲的建議時(shí),他又加以否決,因此而受到君子的認(rèn)同與贊揚(yáng)。
上一篇:左傳全集《子產(chǎn)論政之寬猛》原文賞析與注解
下一篇:左傳全集《晏嬰論和與同》原文賞析與注解