《謝應芳·坦率齋箴》原文注釋與譯文
嗟今之人,以文滅質①。允矣君子②,欲矯其失。徑情直行③,是為坦率。本之于身,作德心逸④。推之于人,言踐其實。不修邊幅⑤,不任智術。不奴其顏,不婢其膝。其腹無劍,口亦無蜜⑥。終始弗貳⑦,表里惟一。坦率若茲,亦孔之吉⑧。彼異端者,蕩無紀律⑨。居不衣冠,馬牛其匹。坦率若茲,乃有足述。吾亦率爾⑩,言為爾弼(11)。謂予不信,有如皦日(12)。
【注釋】
①文:文采。質:素質。《論語·雍也》:“質勝文則野,文勝質則史。”包曰:“野如野人,言鄙略也。史者,文多而質少。”
②允:誠信。
③徑情直行:任憑自己的意志而徑直行事。
④逸:安閑。
⑤邊幅:本指衣服的邊緣,借以喻人的儀表,衣著。
⑥用口蜜腹劍的成語。《資治通鑒》卷二一五唐天寶元年:“李林甫為相……尤忌文學之士,或陽與之善,啗以甘言而陰陷之。世謂李林甫口有蜜,腹有劍。”形容嘴甜心毒。
⑦弗:不。
⑧孔:大。
⑨紀律:綱紀法規。
⑩率爾:直率。
(11)弼:矯正弓弩的器具,引申為糾正,輔佐。
(12)皦(jiao)日:白日。《詩·王風·大車》:“謂予不信,有如皦日。”
【譯文】
嘆息今天的人,只要表面的文采,不要實際的素質。誠信的君子,欲糾正他們的過失。任憑自己的意志而徑直行事,這就叫做坦率。從自身做起,做有道德的事心里坦然。推及別人,說了就要做。不修飾儀表,不使用權術。不奴顏婢膝,不口蜜腹劍。始終如一,表里一致。像這樣坦率,就很吉祥。那些異端的人,一點也沒有綱紀法規。平居不穿衣戴帽,像牛馬一樣。像這樣坦率,難道才值得稱道?我也直率,說這些話作為你的輔助。你如果說我不可信,有那白日作證。
上一篇:《倪謙·坦齋箴為吳敏宗正著》原文注釋與譯文
下一篇:《薛瑄·存理箴》原文注釋與譯文