魯陽(yáng)文子辭惠王所與梁
【原文】
惠王以梁與魯陽(yáng)文子[1],文子辭,曰:“梁險(xiǎn)而在境,懼子孫之有貳者也。夫事君無(wú)憾,憾則懼偪[2],偪則懼貳。夫盈而不偪,憾而不貳者,臣能自壽,不知其他。縱臣而得全其首領(lǐng)以沒(méi),懼子孫之以梁之險(xiǎn),而乏臣之祀也。”
王曰:“子之仁,不忘子孫,施及楚國(guó),敢不從子。”與之魯陽(yáng)。
【注釋】
[1]惠王:楚惠王,名章。梁:楚地名,位于楚國(guó)北部邊境。魯陽(yáng)文子:即魯陽(yáng)公。
[2]憾:怨恨,憾恨。偪(bī):同“逼”,逼迫,靠近。
【譯文】
楚惠王把梁地賜給魯陽(yáng)文子,文子辭謝,說(shuō):“梁地險(xiǎn)要而又位于邊境,我擔(dān)憂(yōu)子孫后代會(huì)有背叛之心。事奉君王不能有一絲怨恨,有怨恨就會(huì)因憂(yōu)懼而侵凌君上,侵凌君上就會(huì)因擔(dān)憂(yōu)而生背叛之心。得志卻不侵凌,怨恨但沒(méi)有二心,我自己能夠保證堅(jiān)守,但不知我的子孫能否做到。縱然我能夠保全首領(lǐng)而死去,還是擔(dān)憂(yōu)子孫仗恃梁地的險(xiǎn)要背叛君王,從而斷絕了對(duì)我的祭祀啊。”
惠王說(shuō):“您的仁德,不忘記子孫后代,早已施行到楚國(guó),我怎敢不順從您的意愿。”于是惠王賜給文子魯陽(yáng)之地。
上一篇:《閔馬父笑子服景伯》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《齊姜與子犯謀遣重耳》原文、注釋、譯文、賞析