閔馬父笑子服景伯
【原文】
齊閭丘來盟[1],子服景伯戒宰人曰[2]:“陷而入于恭。”閔馬父笑[3],景伯問之,對曰:“笑吾子之大也。昔正考父校商之名頌十二篇于周太師[4],以《那》為首,其輯之亂曰:‘自古在昔,先民有作。溫恭朝夕,執事有恪[5]。’先圣王之傳恭,猶不敢專,稱曰‘自古’,古曰‘在昔’,昔曰‘先民’。今吾子之戒吏人曰‘陷而入于恭’,其滿之甚也。周恭王能庇昭、穆之闕而為‘恭’[6],楚恭王能知其過而為‘恭’[7]。今吾子之教官僚曰‘陷而后恭’,道將何為?”
【注釋】
[1]閭丘:名明,齊國大夫。
[2]子服景伯:子服惠伯之孫,名何,魯國大夫。宰人:官名,此處指卿大夫的家臣。
[3]陷:缺點,過失。閔(mǐn)馬父:魯國大夫。
[4]正考父:宋國大夫。太師:樂官之長。
[5]恪(kè):恭敬,謹慎。
[6]周恭王:周昭王的孫子,周穆王的兒子。
[7]楚恭王:楚莊王的兒子。
【譯文】
齊國大夫閭丘明來魯國結盟,子服景伯告誡他的屬下說:“如果你們在盟會中有過失,就表現得恭敬一些。”閔馬父聽到后笑了,景伯問他原因,他回答說:“我笑你太驕傲自滿了。從前正考父從周太師那里校驗了商朝的名頌十二篇,首篇是《那》,它在結尾這樣說:‘自古在昔,先民們在祭祀的時候,每天早晚都溫和而恭敬,執事者更是恭敬有加。’先圣王教人恭敬,還不敢說是自己首創呢,只稱為‘自古’,稱古代為‘在昔’,稱古代的人民為‘先民’。如今你告誡下屬說‘有過失就表現出恭敬’,真是太過自滿了。周恭王能遮掩他祖父和父親的過失,所以才謚號為‘恭’,楚恭王能知道自己的過失,所以謚號也定為‘恭’。現在你教屬下官員說‘有過失才恭敬’,那么沒有過失的恭敬又是怎樣的呢?”
上一篇:《邵公諫厲王弭謗》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《魯陽文子辭惠王所與梁》原文、注釋、譯文、賞析